ويكيبيديا

    "بداية مرحلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le début de la phase
        
    • début de la phase de
        
    • début de la phase d
        
    • le début du processus
        
    • le début d'une phase
        
    • marque le début d'une ère
        
    • une étape
        
    Cela est dû à l'arrestation de plusieurs personnes mises en accusation, qui a marqué le début de la phase des procès dans les travaux du Tribunal. UN وقد نتج عن ذلك القبض على عدة أشخاص متهمين، اﻷمر الذي مثل بداية مرحلة المحاكمات من أعمال المحكمة.
    L'arrestation de plusieurs des personnes mises en accusation a en effet marqué, dans les travaux du Tribunal, le début de la phase des procès. UN وقــد نتج ذلك عن القبض على عدة أشخاص متهمين، اﻷمر الذي مثﱠل بداية مرحلة المحاكمات من أعمال المحكمة.
    Dans le nouvel accord, le transfert à la Police nationale des responsabilités du maintien de l'ordre marquera le début de la phase de reconstitution et précédera l'homologation, à l'issue de cette phase, de la reconstitution et de la capacité intégrales. UN وبموجب الترتيبات الجديدة، سيجري تسليم المسؤولية عن حفظ الأمن إلى الشرطة الوطنية في بداية مرحلة إعادة التشكيل وقبل اعتماد إعادة التشكيل الكامل للشرطة الوطنية وقدرتها، التي سوف تأتي عند نهاية مرحلة إعادة التشكيل.
    En ce début de la phase de mise en œuvre du PAN, des actions sont en train d’être menées avec l’appui du “Projet d’Appui à la mise en oeuvre du PAN” financé par la GTZ. UN وفي بداية مرحلة تنفيذ برنامج العمل الوطني، يجري اتخاذ إجراءات بدعم من " مشروع دعم تنفيذ برنامج العمل الوطني " الذي تموله الوكالة الألمانية للتعاون التقني.
    Quatrièmement, au plus tard au début de la phase d'allocation décrite au paragraphe 6 de la décision 17, le secrétariat informera les gouvernements des requérants relevant de leur juridiction que cette décision concerne. UN رابعا، في موعد أقصاه بداية مرحلة تخصيص المدفوعات الوارد وصفها في الفقرة ٦ من المقرر ٧١، ستُبلّغ اﻷمانة إلى الحكومات من هم أصحاب المطالبات التابعون لها الذين يتأثرون بهذا المقرر.
    La participation précoce des organismes donateurs, de préférence dès le début du processus d'auto-évaluation sur la base de la liste de contrôle, sera essentielle pour obtenir leur appui lorsqu'il s'agira d'exécuter les projets identifiés. UN وتتسم مساهمة الوكالات المانحة منذ البداية، وفي الحالة المثلى في بداية مرحلة استكمال قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة، بأهمية كبيرة في تعبئة دعم هذه الوكالات المانحة عندما يتعلق الأمر بتنفيذ مشاريع محدَّدة.
    À cet égard, le Sommet tenu en octobre dernier à Casablanca marque le début d'une phase nouvelle pour le Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد شكل مؤتمر قمة الدار البيضاء في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي بداية مرحلة جديدة بالنسبة للشرق اﻷوسط.
    Ce mémorandum d'accord marque le début d'une ère nouvelle dans les relations entre la CNUCED et le PNUD. UN وكانت مذكرة التفاهم بداية مرحلة جديدة في العلاقات بين الأونكتاد والبرنامج الإنمائي.
    53. Demande aussi instamment aux institutions des Nations Unies et à la communauté des donateurs de commencer, en coordination avec les autorités nationales, à organiser le passage de la phase des secours à celle du développement et à prendre des mesures d'appui à cet effet, notamment des mesures institutionnelles et des mesures de création de capacités, dès le début de la phase des secours; UN " 53 - تحث وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة على الشروع، بالتنسيق مع السلطات الوطنية، في تخطيط الانتقال إلى التنمية واتخاذ التدابير الكفيلة بدعم ذلك الانتقال، مثل تدابير بناء المؤسسات والقدرات، منذ بداية مرحلة الإغاثة؛
    81. Demande instamment aux institutions des Nations Unies et à la communauté des donateurs de commencer, en coordination avec les autorités nationales, à organiser le passage de la phase des secours à celle du développement et à prendre des mesures d'appui à cet effet, notamment des mesures institutionnelles et des mesures de création de capacités, dès le début de la phase des secours; UN 81 - تحث وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة على الشروع، بالتنسيق مع السلطات الوطنية، في تخطيط الانتقال إلى التنمية واتخاذ التدابير الكفيلة بدعم ذلك الانتقال، مثل تدابير بناء المؤسسات والقدرات، منذ بداية مرحلة الإغاثة؛
    81. Demande instamment aux institutions des Nations Unies et à la communauté des donateurs de commencer, en coordination avec les autorités nationales, à organiser le passage de la phase des secours à celle du développement et à prendre des mesures d'appui à cet effet, notamment des mesures institutionnelles et des mesures de création de capacités, dès le début de la phase des secours; UN 81 - تحث وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة على الشروع، بالتنسيق مع السلطات الوطنية، في تخطيط الانتقال إلى التنمية واتخاذ التدابير الكفيلة بدعم ذلك الانتقال، مثل تدابير بناء المؤسسات والقدرات، منذ بداية مرحلة الإغاثة؛
    81. Demande instamment aux institutions des Nations Unies et à la communauté des donateurs de commencer, en coordination avec les autorités nationales, à organiser le passage de la phase des secours à celle du développement et à prendre des mesures d'appui à cet effet, notamment des mesures institutionnelles et des mesures de création de capacités, dès le début de la phase des secours ; UN 81 - تحث وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة على الشروع، بالتنسيق مع السلطات الوطنية، في تخطيط الانتقال إلى التنمية واتخاذ التدابير الداعمة لذلك الانتقال، مثل التدابير المؤسسية وتدابير بناء القدرات، منذ بداية مرحلة الإغاثة؛
    99. Demande instamment aux organismes des Nations Unies et à la communauté des donateurs, en coordination avec les autorités nationales, de commencer à organiser le passage de la phase des secours aux activités de développement et à prendre des mesures d'appui à cet effet, notamment par des mesures institutionnelles et de création de capacités, dès le début de la phase des secours; UN 99 - تحث وكالات الأمم المتحدة وأوساط المانحين على الشروع، بالتنسيق مع السلطات الوطنية، في تخطيط الانتقال إلى التنمية واتخاذ التدابير الكفيلة بدعم ذلك الانتقال، مثل بناء المؤسسات والقدرات، منذ بداية مرحلة الإغاثة؛
    99. Demande instamment aux organismes des Nations Unies et à la communauté des donateurs, en coordination avec les autorités nationales, de commencer à organiser le passage de la phase des secours aux activités de développement et à prendre des mesures d'appui à cet effet, notamment par des mesures institutionnelles et de création de capacités, dès le début de la phase des secours ; UN 99 - تحث وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة على الشروع، بالتنسيق مع السلطات الوطنية، في تخطيط الانتقال إلى التنمية واتخاذ التدابير الكفيلة بدعم ذلك الانتقال، مثل بناء المؤسسات والقدرات، منذ بداية مرحلة الإغاثة؛
    Le mandat de la police de la MINUT devrait tenir compte de l'évolution de son rôle et de ses fonctions après le début de la phase de reconstitution de la Police nationale (voir par. 18, 23 et 59). UN وينبغي أن تراعي ولاية شرطة البعثة الطبيعة المتغيرة لدورها ومهامها بعد بداية مرحلة إعادة تشكيل الشرطة الوطنية (انظر الفقرات 18 و 23 و 59).
    En l'espèce, un éclaircissement préalable sur un point a été demandé et reçu après que la demande a été diffusée, une liste détaillée de questions a été adressée au requérant par courrier électronique au début de la phase de dialogue et celui-ci a été convié, avec son conseiller juridique, à un entretien face à face. UN وفي تلك الحالة، طلب توضيح أولي لإحدى المسائل كما ورد هذا التوضيح بعد توزيع الطلب، وأرسلت قائمة مفصلة بالأسئلة إلى مقدم الطلب عن طريق البريد الإلكتروني في بداية مرحلة الحوار وأجريت مقابلة مباشرة معه ومع محاميه.
    e Au début de la phase de liquidation - 1er janvier 2006. UN (هـ) في بداية مرحلة التصفية - 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Quatrièmement, au plus tard au début de la phase d'allocation décrite au paragraphe 6 de la Décision 17, le secrétariat informera les gouvernements des requérants relevant de leur juridiction que cette décision concerne. UN رابعا، في موعد أقصاه بداية مرحلة تخصيص المدفوعات الوارد وصفها في الفقرة ٦ من المقرر ٧١، ستُبلّغ اﻷمانة إلى الحكومات من هم أصحاب المطالبات التابعون لها الذين يتأثرون بهذا المقرر.
    Le Bureau des services de contrôle interne estime en outre que le Bureau de la gestion des ressources humaines pourrait exercer un rôle plus stratégique au sein de l'Organisation s'il était intégré, dès le début du processus, aux initiatives institutionnelles comportant un volet dotation en effectifs. UN وعلاوة على ذلك يرى المكتب أن باستطاعة مكتب إدارة الموارد البشرية أن يضطلع بدور أكثر أهمية داخل المنظومة إذ ما أشرك في المبادرات التنظيمية التي تكون منذ بداية مرحلة تخطيطها محتوية على عنصر يتعلق بالموظفين.
    Le départ de la MINUGUA va ainsi marquer le début d'une phase nouvelle et nécessaire du processus de paix. UN وبهذا تسجل مغادرة البعثة بداية مرحلة جديدة وضرورية لعملية السلام.
    Ce mur expansionniste en construction marque le début d'une ère nouvelle dans la situation difficile que connaît le peuple palestinien. UN ويمثِّل الجــــدار التوسعــي الجاري تشييده بداية مرحلة جديدة في محنة الشعب الفلسطيني.
    Il s'agit là de deux projets de résolution importants, car ils marquent une étape cruciale pour deux pays d'Amérique centrale qui ont laissé derrière eux des années de conflits internes sanglants pour devenir des exemples de paix et de concorde et faire face aux défis de l'avenir dans un climat de liberté et de démocratie. UN والقراران كلاهما هام ﻷنهما يحددان بداية مرحلة هامة لبلدين من أمريكا الوسطى خرجا من سنين من الصراع الداخلي الوحشي ليعطيا مثالين للسلم والوئام وليتصديا لتحديات المستقبل في جو من الحرية والديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد