ويكيبيديا

    "بدايته في عام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son lancement en
        
    • sa création en
        
    • a été lancé en
        
    • son instauration en
        
    L'Union européenne a pris une part importante et active à la Décennie internationale pour la réduction des catastrophes naturelles, depuis son lancement en 1989. UN إن الاتحاد اﻷوروبي قد واصل اهتمامه الكبير النشط بعملية العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية منذ بدايته في عام ١٩٨٩.
    236. Le Programme de protection de la famille a obtenu des résultats positifs depuis son lancement en 1951. UN ٢٣٦ - وقد سجل برنامج رعاية اﻷسرة بعض اﻹنجازات منذ بدايته في عام ١٩٥١.
    Ainsi, depuis son lancement en 1948, le programme a contribué à la mise en place et au développement de plus de 30 instituts nationaux et écoles nationales d'administration publique ainsi que de plusieurs institutions régionales et interrégionales qui s'occupent de formation, de recherche et de services de conseil. UN وقد ساعد البرنامج، منذ بدايته في عام ١٩٤٨، في إنشاء وتعزيز أكثر من ٣٠ معهدا ومدرسة وطنية لﻹدارة العامة، إضافة إلى عدد من المؤسسات اﻹقليمية واﻷقاليمية المخصصة للتدريب، والبحث وتقديم المشورة.
    Depuis sa création en 2007, plus de 62 écoles primaires ont pris part au programme. UN ومنذ بدايته في عام 2007، اشترك في البرنامج أكثر من 62 مدرسة ابتدائية.
    Plus de 350 journalistes originaires de 152 pays ont participé à ce programme depuis sa création en 1981. UN وقد شارك في البرنامج منذ بدايته في عام 1981 أكثر من 350 صحفيا من 152 بلدا.
    Depuis que le premier appel d'urgence a été lancé en 2000, 924,9 millions de dollars ont été collectés. UN وبلغت القيمة الكلية لنداء الطوارئ منذ بدايته في عام 2000 مبلغ 924.9 مليون دولار.
    Le présent rapport donne un aperçu des activités du programme de communication du Tribunal depuis son instauration en 1997. UN ويتضمن هذا التقرير استعراضا عاما لعمل برنامج التوعية الخاص بالمحكمة منذ بدايته في عام 1997.
    Il convient de noter qu'au moment de son lancement, en 1978, le programme était coordonné à New York et la majeure partie de la formation se déroulait dans cette ville. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا البرنامج كان ينسق من نيويورك، عند بدايته في عام 1978، وكان المتقدمون للحصول على الزمالة يقضون أطول جزء من البرنامج في نيويورك.
    Depuis son lancement en 1996, le programme est exécuté dans le contexte d'un régime de sanctions très rigoureux. Il a largement contribué à améliorer la vie quotidienne des Iraquiens, servant de dispositif de survie à de vastes groupes de population. UN 116 - نُفذ البرنامج منذ بدايته في عام 1996 في إطار نظام جزاءات صارم للغاية، وأحدث البرنامج فارقا كبيرا في الحياة اليومية للشعب العراقي، إذ كان بمثابة شريان الحياة لقطاع كبير من السكان.
    Depuis son lancement en 2003, le programme pour la reconstruction et l'emploi en Iraq a créé plus de 4,4 millions de journées de travail dans le cadre de plus de 850 projets de courte durée et a bénéficié à plus de 100 000 Iraquiens au chômage. UN وأنشأ برنامج التعمير والعمالة في العراق منذ بدايته في عام 2003 أكثر من 4.4 مليون فرصة عمل من خلال ما يزيد عن 850 مشروعا قصير الأجل واستفاد منه أكثر من 000 100 عراقي عاطل.
    Neuf grandes compagnies aériennes ont formellement lancé ou sont en train de tester sur le marché le programme " Change for Good " qui, depuis son lancement en 1989, a rapporté environ 3,5 millions de dollars à l'UNICEF. UN وشرعت تسع من شركات الطيران الكبرى رسميا في عملية اختبار السوق أو في سبيلها إلى ذلك من أجل برنامج " نقود للخير " ، الذي حقق منذ بدايته في عام ١٩٨٩ جمع نحو ٣,٥ مليون دولار لحساب اليونيسيف.
    Depuis son lancement en 2005, le projet a rapproché cinq sociétés transnationales avec nombre de petites et moyennes entreprises des secteurs de l'agro-industrie (1 500), des télécommunications (13), de l'immobilier (6) et du secteur manufacturier (4). UN فقد جمع ذلك المشروع، منذ بدايته في عام 2005، خمس شركات عبر وطنية بعدد من مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم تعمل في القطاعات التالية: صناعة الأغذية (500 1) والاتصالات (13) والعقار (6) والصناعة التحويلية (4).
    Depuis son lancement en 2007, le projet a subi de nombreux retards et augmentations de coûts et la stratégie de déploiement n'a cessé d'évoluer (voir fig. I). L'Administration avait initialement prévu que le projet serait achevé à la fin de 2012 et que son montant s'élèverait à 248,3 millions de dollars. UN 48 - وقد شهد مشروع تخطيط موارد المؤسسة منذ بدايته في عام 2007 تأخيرات كبيرة وزيادات في التكاليف وتغييرات في نهج النشر المقترح (انظر الشكل الأول). وتوقعت الإدارة في البداية أن ينجز المشروع بحلول نهاية عام 2012 بتكلفة قدرها 248.3 مليون دولار.
    L'effet multiplicateur du module de formation des formateurs adopté dans le programme < < Sécurité et sûreté en mission > > s'est traduit par la formation de 4 706 participants au programme, depuis sa création en 2007. UN وأفضى التأثير المضاعف لنموذج تدريب المدربين المعتمد في البرنامج إلى تدريب 706 4 مشاركين في إطار برنامج نهج الأمن والسلامة في البيئات الميدانية منذ بدايته في عام 2007.
    Depuis sa création en 2007, le Forum pour la coopération en matière de développement est devenu un forum mondial d'excellence où débattre des tendances de la coopération internationale en matière de développement. UN وقد تطور منتدى التعاون الإنمائي منذ بدايته في عام 2007، ليصبح منتدى عالميا مفضلا لمناقشة اتجاهات التعاون الإنمائي الدولي.
    94. Le groupe des participants pour 1993 porte à 224 le nombre total de journalistes de la presse, de la radio et de la télévision originaires de plus de 120 pays qui ont participé à ce programme depuis sa création, en 1981. UN ٩٤ - وبالاضافة إلى مجموعة عام ١٩٩٣ وصل مجموع المذيعين والصحفيين من أكثر من ١٢٠ بلدا الذين شاركوا في البرنامج منذ بدايته في عام ١٩٨١ إلى ٢٢٤ مشتركا.
    Depuis sa création, en 1989, l'UIP est en effet très active dans le domaine de la démocratisation, en convergeant la mise en place d'institutions représentatives, la tenue d'élections libres et régulières, la participation des femmes à la vie politique, la représentation des minorités et la défense des droits de l'homme. UN فقد دأب منذ بدايته في عام ١٨٨٩، على المشاركة بنشاط في ميدان إرساء الديمقراطية، وتشجيع إنشاء مؤسسات ممثلة وإجراء انتخابات حرة ونزيهة، ومشاركة المرأة في الحياة السياسية، وتمثيل اﻷقليات والدفاع عن حقوق الانسان.
    Ils ont décidé que la réunion intercomités, financée par des contributions volontaires depuis sa création en 2002, devrait être remplacée, sous réserve que des fonds soient disponibles, par des réunions de groupes de travail thématiques spéciaux, constitués à leur demande. UN واتفق الرؤساء على أنه ينبغي التوقف عن عقد الاجتماع المشترك بين اللجان، الممول من التبرعات منذ بدايته في عام 2002، بصيغته الحالية. ويمكن بدلا من ذلك، ورهنا بتوافر الأموال، إنشاء أفرقة عاملة مواضيعية، بناء على طلب الرؤساء.
    Depuis que le premier appel d'urgence a été lancé en 2000, 1 391 100 000 dollars ont été collectés. UN وبلغت القيمة الكلية لنداء الطوارئ منذ بدايته في عام 2000 مبلغ
    Le présent rapport donne un aperçu des activités du programme de communication du Tribunal depuis son instauration en 1997. UN ويتضمن هذا التقرير استعراضا عاما لعمل برنامج التوعية الخاص بالمحكمة مُنذ بدايته في عام 1997.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد