ويكيبيديا

    "بدرجة أكبر على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • davantage sur
        
    • davantage à
        
    • davantage l'accent sur
        
    • davantage aux
        
    • davantage les
        
    • plus sur
        
    • davantage de
        
    • mieux jouer la
        
    • plus d'importance au
        
    • une plus large place à
        
    Cela permet aux équipes de se concentrer davantage sur les besoins à long terme des pays, la formation et la création de capacités. UN وقد أتاح ذلك لﻷفرقة إمكانية أن تركز بدرجة أكبر على الاحتياجات القطرية الطويلة اﻷجل، وهي التدريب وبناء القدرات.
    Ils sont également convaincus que l'UNOPS doit se concentrer davantage sur la gestion des ressources durables et des relations avec les fournisseurs. UN ويعتقدون أيضاً أن المكتب بحاجة إلى أن يركز بدرجة أكبر على إدارة الموارد المستدامة وإدارة العلاقات مع الموردين.
    Les participants ont convenu, au cours des séances de discussion, qu'il faudrait placer l'accent davantage sur la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets que sur les interventions a posteriori. UN وقد اتفق المشاركون أثناء جلسات المناقشة على أنه ينبغي التركيز بدرجة أكبر على الوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها، وبدرجة أقل على الاستجابة إلى التصدي للكوارث في حالات الطوارئ.
    Si l'on doit recourir davantage à la traduction contractuelle, comme cela est prévu dans le plan à moyen terme et comme l'exige l'efficacité-coût, un plus grand nombre de traducteurs contractuels qualifiés devront être identifiés. UN وإذا كان الاتجاه هو الاعتماد بدرجة أكبر على الترجمة التعاقدية كما هو مستهدف في الخطة المتوسطة اﻷجل وتستلزمه فعالية تكاليف هذا اﻷسلوب، فلا بد من تحديد عدد أكبر من المترجمين التعاقديين اﻷكفاء.
    Il vaudrait peut-être mieux mettre au point des indicateurs de performance de l'ensemble du système et s'intéresser davantage à ces indicateurs, et non simplement aux normes de travail individuelles. UN وقد يكون من الأفضل وضع مقاييس للأداء من منظور منظومة العمل ككل، والتركيز بدرجة أكبر على تلك المقاييس، بدلا من التركيز ببساطة على معايير العمل الفردية.
    Ils sont aussi convenus que les activités visant à renforcer les relations entre les deux sous-régions devaient mettre davantage l'accent sur le rôle du secteur privé et sur les contacts entre les peuples. UN واتفقوا أيضا على أنه ينبغي، لدى الاضطلاع باﻷنشطة الرامية الى تعزيز العلاقات بين المجموعتين دون الاقليميتين، التركيز بدرجة أكبر على دور القطاع الخاص وزيادة الاتصالات فيما بين الشعوب.
    Les juges peuvent ainsi se consacrer davantage aux procès en cours, les conseillers juridiques principaux s'occupant de la mise en état sous la supervision d'un juge de la mise en état. UN ولذلك، يستطيع القضاة الآن التركيز بدرجة أكبر على المحاكمات الجارية؛ بينما يعمل كبار الموظفين القانونيين، في المرحلة السابقة للمحاكمة، في ظل توجيهات قاض تمهيدي.
    Une formation au siège est suivie d'une affectation spéciale de deux à trois mois pour exposer davantage les intéressés aux activités du PNUD. UN ويوجد تدريب بالمقر يعقبه انتداب خاص لمدة تتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر بغية الاطلاع بدرجة أكبر على عمل البرنامج الإنمائي.
    Une telle convention doit insister davantage sur la souveraineté de l'État et sur la relation entre le droit interne et le droit international. UN ويجب أن تُركز هذه الاتفاقية بدرجة أكبر على سيادة الدول، وعلى التفاعل بين القوانين الوطنية والقانون الدولي.
    En 2013, elle devrait se concentrer davantage sur le renforcement de la relation entre son Comité d'organisation et les formations pays. UN وفي عام 2013، ينبغي للجنة أن تركز بدرجة أكبر على تعزيز العلاقات بين لجنتها التنظيمية والتشكيلات القطرية.
    Il convient d’insister davantage sur la façon dont on pourrait garantir l’utilisation la plus rationnelle des ressources de l’Organisation en affinant encore sa gestion, la rendant financièrement saine et dynamique et simplifiant ses règles de travail. UN وينبغي التشديد بدرجة أكبر على تأمين أفضل استخدام لموارد المنظمة مع مواصلة تحسين إدارتها وجعلها سليمة إداريا ودينامية وتبسيط إجراءاتها.
    Ce changement aiderait à axer les discussions davantage sur des questions spécifiques et sur leurs solutions, et servirait à souligner l'importance de la coopération pour l'action contre le problème de la drogue. UN فمن شأن هذا التغيير أن يساعد على تركيز المناقشة بدرجة أكبر على مسائل معينة وايجاد حلول لها، كما يساعد على ابراز أهمية التعاون في معالجة مشكلة المخدرات.
    Ainsi, les institutions publiques et les universités ont fait porter leur attention davantage sur les recherches pures qui sont financées en partie par des entreprises privées qui acquièrent les droits de brevet, développement et vendent le produit et perçoivent des redevances. UN ومن ثم، ركزت المؤسسات العامة والجامعات بدرجة أكبر على البحوث اﻷساسية التي تمولها جزئيا الشركات الخاصة التي تحصل على حقوق البراءات، والتي تقوم بتطوير المنتج وتسويقه وتحصيل الاتاوات.
    Par exemple, un déséquilibre fâcheux s'était établi du fait que les mandats existants des rapporteurs spéciaux et des mécanismes thématiques tendaient à être axés davantage sur les libertés civiles et politiques. UN ومن ذلك مثلا أنه بالنظر إلى أن الولايات المسندة حاليا للمقررين الخاصين واﻵليات الموضوعية تميل إلى التشديد بدرجة أكبر على الحريات المدنية والسياسية، فقد نشأ عن ذلك اختلال مؤسف.
    En outre, il faudra qu'il s'intéresse davantage à la planification en amont de manière à satisfaire systématiquement les besoins en matière de service des séances au lieu de procéder par tâtonnements. UN وسيجري التركيز بدرجة أكبر على التخطيط المسبق لإنهاء الارتجالية في تلبية احتياجات خدمة المؤتمرات.
    L'aggravation de la pénurie d'eau contraindra certaines régions à recourir davantage à la récupération de l'eau et à la gestion des bassins hydrographiques. UN ومع تزايد ندرة المياه، ستُضطر بعض الأقاليم إلى الاعتماد بدرجة أكبر على حصاد المياه وإدارة مستجمعات المياه.
    On s'intéressera davantage à la dimension nationale et à la capacité de réagir rapidement aux problèmes nouveaux ou en voie d'apparition et on tendra à une ouverture plus large sur le monde. UN وسيتم التشديد بدرجة أكبر على البُعد القطري، والقدرة على الاستجابة بسرعة للقضايا الناشئة والجديدة، وتحسين التواصل.
    Lors de la sélection et de l'examen des thèmes, il faudrait mettre davantage l'accent sur les véritables préoccupations des pays en développement. UN وعند اختيار المواضيع، والنظر فيها، ينبغي التركيز بدرجة أكبر على الشواغل الحقيقية للبلدان النامية.
    En matière d'égalité entre les sexes, certains donateurs se limitent au domaine de l'éducation, tandis que d'autres s'intéressent davantage aux questions de mortalité maternelle, de santé procréative et de droits de l'homme. UN وبالنسبة للمساواة بين الجنسين، فبعضهم يقصرون أنفسهم على التعليم، بينما يركز آخرون بدرجة أكبر على الوفيات النفاسية والصحة الإنجابية وحقوق الإنسان.
    Au titre du sous-programme 6, en raison de la suppression de ce poste, le Secrétariat devra utiliser davantage les moyens électroniques pour diffuser les documents de recherche. UN وفي إطار البرنامج الفرعي 6، سيتعين على الأمانة العامة، في ظل إلغاء الوظيفة، أن تعتمد بدرجة أكبر على نشر المنتجات البحثية إلكترونيا.
    Nos recommandations ne sont pas seulement axées sur les aspects politiques ou stratégiques, mais aussi, et peut-être même plus, sur les déficiences opérationnelles et organisationnelles. UN على أن توصياتنا لا تركز فقط على السياسات والاستراتيجيات ولكنها تركز وربما بدرجة أكبر على المجالات العملية والتنظيمية اللازمة.
    On devrait s'efforcer davantage de créer des marchés de l'énergie ouverts et concurrentiels dans un cadre réglementaire, qui appuie les objectifs du développement durable. UN وينبغي التشديد بدرجة أكبر على إقامة أسواق مفتوحة وتنافسية للطاقة داخل إطار تنظيمي يدعم أهداف التنمية المستدامة.
    Pour faire mieux jouer la concurrence, les départements et bureaux devront examiner les candidatures de plusieurs postulants qualifiés pour chaque mission. UN ١١ - ولكفالة أن يكون اختيار الخبراء الاستشاريين قائما بدرجة أكبر على أساس تنافسي، سيكون مطلوبا من اﻹدارات والمكاتب أن تنظر في اختيار عدة مرشحين مؤهلين لكل تكليف.
    Cette stratégie est en train d'être révisée et accordera plus d'importance au recrutement des filles dans ces disciplines. UN ويجري في الوقت الحالي تنقيح الاستراتيجية، كما أن الاستراتيجية سوف تركز بدرجة أكبر على تعيين بنات لهذه الموضوعات.
    Nous sommes convaincus que les programmes de santé et d’éducation doivent faire une plus large place à la femme et à la fillette. UN ونحن مقتنعون بضرورة أن تركز برامج الصحة والتعليم بدرجة أكبر على المرأة والطفلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد