ويكيبيديا

    "بدرجة أكبر من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • davantage de
        
    • une plus grande
        
    • de manière plus
        
    • plus que
        
    • davantage des
        
    • de façon plus
        
    • sont plus
        
    • davantage à
        
    • des objectifs beaucoup plus
        
    Étant donné le sort inégal qui leur est ainsi fait, elles souffrent davantage de la pauvreté que les hommes. UN ونتيجة لعدم المساواة المتأصلة في هذه الهياكل، فإن عبء الفقر يثقل كاهل النساء بدرجة أكبر من الرجال.
    Les Statistiques financières internationales sont également disponibles sur disque compact-ROM, support qui offre davantage de précision que le support papier. UN وتتوفر أيضا اﻹحصاءات المالية الدولية على قرص مضغوط البيانات مزود بذاكرة قراءة فقط، وهو يتسم بدرجة أكبر من الدقة بهذا الشكل عنه في اﻹصدارات المطبوعة.
    L’examen des systèmes d’enregistrement et d’établissement de rapports a montré que les opérations étaient enregistrées et traitées dans des délais plus courts et avec une plus grande exactitude. UN وكشف استعراض نظم حفظ السجلات وإعداد التقارير أن المعاملات كانت تُسجل وتُجهز بدرجة أكبر من حسن التوقيت والصحة.
    Cette dernière approche permettra de donner une plus grande marge de manoeuvre aux écoles, le ministère se contentant de fixer des lignes directrices. UN وتتمتع المدارس في النهج اﻷخير بدرجة أكبر من حرية التصرف ويقتصر دور الوزارة على وضع مبادئ توجيهية.
    Certains auteurs de contributions ont fait remarquer qu'il serait utile de définir de manière plus précise les questions suscitant des préoccupations. UN وكما أشار بعض المساهمين فإنه من المفيد تحديد القضايا المهمة بدرجة أكبر من الدقة.
    Les dépenses du secteur public ont progressé plus que celles du secteur privé. UN وقد ازداد اﻹنفاق العام بدرجة أكبر من زيادة اﻹنفاق الخاص. التعليــم
    L'aide publique au développement doit se rapprocher davantage des objectifs convenus d'un commun accord. UN ولابد من جعل المساعدة اﻹنمائية الرسمية تدنو بدرجة أكبر من اﻷهداف المتفق عليها.
    Aussi, tout élément d'information que nous pouvons recueillir, nous devons l'obtenir et le classer afin de pouvoir étudier les diverses situations de façon plus approfondie. UN ينبغي إذن أن نحافظ على كل جزئية من المعلومات التي يمكننا جمعها، وأن نحتفظ بها في سجلاتنا حتى نتمكن من دراسة اﻷوضاع هناك بدرجة أكبر من الدقة والشمول.
    29. Les pays d'Afrique subsaharienne dépendent davantage de sources concessionnelles de financement public que le reste des pays d'Afrique. UN ٢٩ - وتعتمد افريقيا جنوب الصحراء الكبرى بدرجة أكبر من اعتماد افريقيا ككل على التمويل الرسمي التساهلي.
    Soucieux d'atteindre ces objectifs, il s'est montré déterminé à présenter un front unifié, afin de s'attaquer avec davantage de chances de succès aux divers problèmes complexes auxquels il se UN وللوصول الى هذه اﻷهداف، يظهر مجلس اﻷمن تصميما على توحيد صفوفه لكي يعالج بدرجة أكبر من الفعالية مختلف القضايا المعقدة التي تواجهه اليوم.
    L'arrivée de l'été pourrait encore aggraver la situation de ceux d'entre nous dont la peau absorbe davantage de chaleur que ceux dont la peau reflète la chaleur. UN وقد يؤدي تقدم الصيف إلى زيادة الحالة سوءا بالنسبة لنا، نحن الذين نمتص الحرارة بدرجة أكبر من الذين يعكسونها، بسبب لون جلدنا.
    Les bureaux extérieurs disposent d'une plus grande latitude pour réviser les budgets, ce qui réduit d'autant le nombre de cas où il est nécessaire d'en référer au Siège. UN وتتمتع اﻵن المكاتب الميدانية بدرجة أكبر من المرونة في تنقيح الميزانيات محليا، اﻷمر الذي يقلل حاجتها إلى إرسال تعديلات إلى المقر.
    Grâce à une réforme profonde et bien conçue, nous devrions pouvoir équiper l'ONU de mécanismes lui permettant d'assurer le respect des droits de l'homme de tous les citoyens du monde dans une plus grande mesure qu'auparavant. UN فمن خلال اﻹصلاح العميق حسن التخطيط، يمكن أن نوفر لﻷمم المتحدة آليات قادرة على ضمان احترام حقوق اﻹنسان لجميع مواطني العالم بدرجة أكبر من ذي قبل.
    7. M. WENNERGREN demande tout d'abord si la situation des Baha'is s'est améliorée et si ceux-ci jouissent maintenant d'une plus grande liberté. UN ٧- السيد فينرغرين: سأل بادئ ذي بدء عما إذا كانت حالة البهائيين قد تحسنت، وعما إذا كان هؤلاء يتمتعون اﻵن بدرجة أكبر من الحرية.
    Cependant, nous aimerions mettre ce travail sur le métier de manière plus structurée et plus systématique. UN ولكننا نود أن تنجز هذه الأعمال في إطار يتسم بدرجة أكبر من الإحكام والانتظام.
    Il faut insister sur la mise en valeur des aptitudes particulières, procéder aux recrutements de manière plus volontariste et réduire les délais de recrutement. UN ويتعين أن تكون إدارة المهارات أكثر فعالية، وأن تتسم عملية التوظيف بدرجة أكبر من المبادرة والسرعة.
    Singapour est particulièrement sensible aux dangers de la prolifération, peut-être plus que n'importe quel autre pays, en raison de sa superficie, de son ouverture et de sa vulnérabilité. UN وتعي سنغافورة جيدا أخطار عدم الانتشار، وربما بدرجة أكبر من غيرها من البلدان بسبب حجمها وانفتاحها وتعرضها للخطر.
    Les garçons redoublent plus que les filles, comme indiqué dans le tableau suivant : UN ويتعرّض الذكور للرسوب والإعادة بدرجة أكبر من تعرّض الإناث، كما هو مبيّن في الجدول التالي:
    Elle appréciera également comment le HCR pourrait bénéficier davantage des compétences et de la capacité d'autres services. UN وسيتناول أيضاً تقييم كيفية استفادة المفوضية بدرجة أكبر من خبرات الآخرين وقدراتهم.
    Nous souhaitons mettre l'accent sur le fait que la réforme ne peut être considérée comme une fin en soi mais comme un outil nécessaire pour permettre à l'Organisation d'atteindre ses objectifs de façon plus efficace et moins coûteuse. UN ونود أن نؤكد أن اﻹصلاح لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته، ولكن يجب أن ينظر إليه بوصفه أداة ضرورية لتمكين المنظمة من تحقيق أهدافها بدرجة أكبر من الكفاية وفعالية التكاليف.
    En général, les produits industriels relevant des chapitres 25 à 97 du Système harmonisé (SH) sont plus largement couverts que les produits agricoles. UN وبوجه عام فإن القطاع الصناعي الذي يندرج في فصول النظام المتناسق من ٥٢ إلى ٧٩، مشمول بدرجة أكبر من القطاع الزراعي.
    Elles participent davantage à la prise de décision au niveau familial que les femmes des zones urbaines. UN وهي تشارك في صنع القرار على مستوى الأُسرة بدرجة أكبر من المرأة في المناطق الحضرية.
    Ces derniers avaient désormais des objectifs beaucoup plus précis et clairs, et leur durabilité est beaucoup mieux assurée. UN لكن البرامج تتقدم اﻵن بدرجة أكبر من التركيز والوضوح والاستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد