ويكيبيديا

    "بدستور عام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la Constitution de
        
    • sur la Constitution de
        
    L'Inde a pris note de la Constitution de 2000, dont des articles traitaient des droits de l'homme, ainsi que de la Commission nationale des droits de l'homme et a appelé à sa mise en conformité avec les Principes de Paris. UN وأحاطت الهند علماً بدستور عام 2000 وما يحتويه من مواد تتعلق بحقوق الإنسان، وبإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وشجعت على ضمان امتثالها مبادئ باريس.
    75. La Malaisie a pris note de la Constitution de 2008, de l'adoption du Plan national pour le bien-vivre et des progrès concernant les droits de la femme. UN 75- وأحاطت ماليزيا علماً بدستور عام 2008 وبوضع الخطة الوطنية للعيش الرغيد وبالتقدم الذي أُحرز في مجال حقوق المرأة.
    Le décret—loi No 25418 du 7 avril, qui vise à " moraliser l'administration de la justice " , suspend l'application des dispositions de la Constitution de 1979, incompatibles avec ses propres dispositions. UN وقضى المرسوم بقانون رقم 25-418 المؤرخ 7 نيسان/أبريل، الرامي إلى كفالة " إقامة العدل الأخلاقي " ، بوقف العمل بدستور عام 1979 على أساس أن هذا الدستور لا يتمشى معه.
    289. Il est pris note de la Constitution de 1993, qui contient de nombreuses dispositions relatives à la protection des droits de l'homme, mais le fait que lesdites dispositions se réfèrent uniquement aux droits des citoyens khmers ne laisse pas de susciter des préoccupations par rapport à l'article 5 de la Convention. UN ٩٨٢- وأحيط علما بدستور عام ٣٩٩١ الذي يتضمن أحكاما كثيرة تتصل بحماية حقوق اﻹنسان، لكن إشارة هذه اﻷحكام الدستورية إلى حقوق المواطنين الخمير فقط تثير القلق بالنظر إلى المادة ٥ من الاتفاقية.
    Suite concrète donnée aux recommandations de la Commission présidentielle sur la Constitution de 1987 et des autres commissions présidentielles, sur la base d'un large consensus et d'une démarche concertée UN :: المتابعة الفعّالة لتوصيات اللجنة الرئاسية المعنية بدستور عام 1987 وغيرها من اللجان الرئاسية استنادا إلى الاتفاق الواسع النطاق والنهج التعاوني
    Il s'inquiète en outre du fait qu'il n'existe aucune protection juridique des droits au Nigéria, du fait de la non-applicabilité de la Constitution de 1989 et de l'adoption du décret No 107 de 1993 en vertu duquel la Constitution de 1979 a été remise en vigueur à l'exclusion de la section relative aux droits fondamentaux. UN وأعربت عن قلقها فضلا عن ذلك لعدم وجود أي حماية قانونية للحقوق في نيجيريا نظرا لعدم إمكانية تطبيق دستور عام ١٩٨٩ واعتماد المرسوم رقم ١٠٧ لعام ١٩٩٣ الذي نص على العودة إلى العمل بدستور عام ١٩٧٩ فيما عدا القسم الخاص بالحقوق اﻷساسية.
    64. En ce qui concerne la section II, paragraphe a), de la liste des points, on a beaucoup parlé de la Constitution de 1989. UN ٤٦- وفيما يتعلق بالفرع الثاني )أ( من قائمة المسائل، هناك مبالغة في الاهتمام بدستور عام ٦٨٩١.
    Le 25 février 1980, le gouvernement démocratique a été renversé par un coup d'état militaire, qui a donné lieu à la suspension de la Constitution de 1975 par le régime militaire en place. UN وفي 25 شباط/فبراير 1980، أطاح انقلاب عسكري بالحكومة الديمقراطية أعقبه قرار اتخذه النظام العسكري الذي أفرزه الانقلاب بإعادة العمل بدستور عام 1975.
    6. Le Comité prend acte avec satisfaction de la Constitution de 1994, qui traduit l'importance accordée dans l'ordre juridique interne à l'interdiction de la discrimination raciale, y compris en temps de crise nationale. UN 6- وترحب اللجنة بدستور عام 1994 الذي يظهر الأهمية التي يوليها النظام القانوني للدولة الطرف لمنع التمييز العنصري، بما في ذلك خلال حالات الطوارئ الوطنية.
    De nombreuses activités ont été menées au cours des années 90 dans le domaine des politiques d'éducation au Brésil, suite aux événements découlant de la Constitution de 1988 et du nouveau contexte international, qui ont posé pour les États le défi de l'expansion et de la réalisation des gains de qualité, tout en cherchant à réduire l'utilisation des fonds publics. UN شهد عقد التسعينيات أنشطة مكثفة في السياسات التعليمية في البرازيل، نتيجة للتطورات المتعلقة بدستور عام 1988 والسيناريو الدولي الجديد، الذي أدى إلى تحدي توسيع الإمدادات والحصول على مكاسب جيدة النوعية مع السعي، في نفس الوقت، لكبح استخدام الأموال العامة.
    6) Le Comité prend acte avec satisfaction de la Constitution de 1994, qui traduit l'importance accordée dans l'ordre juridique interne à l'interdiction de la discrimination raciale, y compris en temps de crise nationale. UN (6) وترحب اللجنة بدستور عام 1994 الذي يظهر الأهمية التي يوليها النظام القانوني للدولة الطرف لمنع التمييز العنصري، بما في ذلك خلال حالات الطوارئ الوطنية.
    Pour rédiger la nouvelle constitution, la Commission fait fond, sur la Constitution de 1964, des principes islamiques, des traditions juridiques afghanes et des règles internationales, parmi lesquelles les principes de l'égalité et de la non-discrimination. UN وتسترشد اللجنة، في إعدادها لدستور جديد، بدستور عام 1964 وبالمبادئ الإسلامية وبالتقاليد القانونية الأفغانية والمعايير الدولية بما في ذلك مبادئ المساواة وعدم التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد