À cet égard, nous nous engageons à appuyer les efforts que font les petits États insulaires en développement pour : | UN | 124 - وفي هذا الصدد، فإننا ملتزمون بدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية للقيام بما يلي: |
Le Pérou est membre du Groupe des amis sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté à Genève et il est déterminé à appuyer les efforts de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وبيرو جزء من مجموعة أصدقاء حقوق الإنسان والفقر المدقع، في جنيف، وهي ملتزمة بدعم جهود المفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
Nous nous engageons à soutenir les efforts déployés par les pays en développement pour créer un environnement favorable à la mobilisation des ressources nationales. | UN | ونتعهد بدعم جهود الدول النامية لتهيئة بيئة محلية مؤاتية لتعبئة الموارد المحلية. |
Le Japon continuera d'aider les efforts que fait l'OUA en faveur de la paix. | UN | ونحن نظل ملتزمين بدعم جهود منظمة الوحدة الأفريقية في السعي إلى السلام. |
b) Toutes les parties concernées, y compris les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, appuient l'action du Département et coopèrent pleinement avec lui pour atteindre les objectifs du programme, en respectant notamment les politiques et procédures relatives à la sûreté et la sécurité des fonctionnaires des Nations Unies, du personnel associé et des personnes à leur charge, ainsi que des installations; | UN | (ب) قيام أصحاب المصلحة كلهم، بما فيهم وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بدعم جهود الإدارة وببذل كامل التعاون لها في تحقيق هدف البرنامج، بما في ذلك التقيد بالسياسات والإجراءات المتعلقة بأمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة، والأفراد المرتبطين بها، والمعالين المستحقين، والمرافق؛ |
Au Tadjikistan comme en Abkhazie (Géorgie), l'OSCE appuie les efforts de l'ONU en faveur du rétablissement de la paix. | UN | وتضطلـع منظمـة اﻷمـن والتعـاون في أوروبا بدعم جهود اﻷمم المتحدة لاستعادة السلام في طاجيكستان وفي أبخازيا، جورجيا. |
Les pays industrialisés ont entrepris d'appuyer les efforts faits par les pays en développement en améliorant, dans un esprit de solidarité, les conditions générales du commerce mondial. | UN | لقد تعهدت البلدان الصناعية بدعم جهود البلدان النامية وبتحسين الشروط العامة للتجارة العالمية بروح من التضامن. |
Le gouvernement continue d'accorder la priorité aux efforts visant à élargir le recrutement et il a en conséquence chargé l'Agence pour les réseaux et la coopération dans l'enseignement supérieur de soutenir les efforts que déploient à cet effet les établissements d'enseignement supérieur. | UN | وتواصل الحكومة إعطاء الأولوية للجهود الرامية لتوسيع نطاق القبول، وكلفت من ثم وكالة الشبكات والتعاون في التعليم العالي بدعم جهود المؤسسات الجامعية في هذا الصدد. |
À cet égard, nous nous engageons à appuyer les efforts que font les petits États insulaires en développement pour : | UN | 124 - وفي هذا الصدد، فإننا ملتزمون بدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية للقيام بما يلي: |
À cet égard, nous nous engageons à appuyer les efforts que font les petits États insulaires en développement pour : | UN | 124 - وفي هذا الصدد، فإننا ملتزمون بدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية للقيام بما يلي: |
Pour terminer, je souhaiterais réaffirmer la détermination de l'Ukraine à appuyer les efforts de développement de l'Afrique dans un esprit de véritable partenariat et de coopération mutuellement bénéfique. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر التزام أوكرانيا بدعم جهود التنمية الأفريقية بروح من الشراكة الفعالة والتعاون المفيد للطرفين. |
Nous nous engageons à soutenir les efforts déployés par les pays en développement pour créer un environnement favorable à la mobilisation des ressources nationales. | UN | ونتعهد بدعم جهود الدول النامية لتهيئة بيئة محلية مؤاتية لتعبئة الموارد المحلية. |
Le Royaume-Uni est déterminé à appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour aider les populations pauvres à tirer avantage des migrations. | UN | والمملكة المتحدة ملتزمة بدعم جهود البلدان النامية لمساعدة الفقراء على الاستفادة من الهجرة. |
29G.12 Il sera possible d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si : a) les parties prenantes assument les responsabilités et obligations qui découlent des accords de prestation de services et appuient l'action de la Division des services administratifs en collaborant pleinement avec elle; et b) les politiques et procédures régissant les services communs d'appui sont cohérentes. | UN | 29 زاي-12 يُنتظر أن يتحقَّق الهدف والإنجازات المتوقَّعة على افتراض ما يلي: (أ) اضطلاع أصحاب المصلحة بمسؤولياتهم ووفائهم بالتزاماتهم في إطار اتفاقات مستوى الخدمات وقيامهم بدعم جهود شعبة الخدمات الإدارية والتعاون مع الشعبة بشكل تام؛ (ب) اتساق السياسات والإجراءات التي تنظم خدمات الدعم المشتركة. |
L'ONU appuie les efforts du Gouvernement pour consolider l'autorité de l'État dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وتقوم الأمم المتحدة بدعم جهود الحكومة في توطيد سلطة الدولة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
À cet égard, nous nous engageons à appuyer les efforts faits par les petits États insulaires en développement pour : | UN | 124 - وفي هذا الصدد، فإننا ملتزمون بدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية للقيام بما يلي: |
Nous réaffirmons notre volonté de soutenir les efforts que déploient les pays en développement pour que tous les enfants aient accès à un enseignement primaire de qualité, gratuit et obligatoire, et achèvent leur scolarité primaire, d'éliminer les inégalités et les déséquilibres entre les sexes et de redoubler d'efforts pour améliorer l'éducation des filles. | UN | 44 - ونؤكد من جديد التزامنا بدعم جهود البلدان النامية لكفالة حصول جميع الأطفال على تعليم ابتدائي ذي نوعية جيدة ومجاني وإلزامي واستكماله، والقضاء على عدم التكافؤ وعدم التوازن بين الجنسين، وتجديد الجهود المبذولة لتحسين تعليم الفتيات. |
L'Union européenne s'engage à soutenir les efforts de l'Afrique australe dans des domaines tels que : | UN | ويتعهد الاتحاد اﻷوروبي بدعم جهود الجنوب الافريقي في ميادين مثل: |
Cet exemple devra inspirer tous les partenaires de développement multilatéraux et surtout bilatéraux, en vue de soutenir les efforts de nos gouvernements oeuvrant sans relâche à traduire dans la réalité les recommandations du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وينبغي أن يلهم هذا المثال جميع شركاء التنمية المتعددي اﻷطراف والثنائيين بشكل خاص بدعم جهود حكوماتنا التي تعمل بلا كلل لجعل توصيات القمة العالمية للتنمية الاجتماعية واقعا حيا. |
66. En outre, diverses institutions spécialisées appuient les efforts faits par le Gouvernement pour décentraliser de manière effective et appliquer le concept de développement humain au niveau local. | UN | ٦٦ - وبالاضافة الى ذلك، تقوم وكالات متخصصة مختلفة بدعم جهود الحكومة الرامية الى تحقيق اللامركزية ومفهوم التنمية البشرية، على المستوى المحلي. |
Ainsi, au Népal, le Fonds a appuyé les efforts déployés par le Gouvernement pour lutter contre les violations des droits de l'enfant, en mettant un accent particulier sur la reconnaissance de la violence sexuelle qui a été utilisée aux fins du conflit. | UN | ففي نيبال، على سبيل المثال، قام صندوق بناء السلام بدعم جهود الحكومة الرامية إلى مكافحة انتهاكات حقوق الطفل، مع التركيز بشكل خاص على الاعتراف بالعنف الجنسي كأداة من أدوات النزاع. |