ويكيبيديا

    "بدعم من الجهات المانحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec l'appui des donateurs
        
    • avec l'aide des donateurs
        
    • avec l'appui de donateurs
        
    • avec le soutien de donateurs
        
    Cela s'explique notamment par les réformes institutionnelles qui sont actuellement menées avec l'appui des donateurs, et par des mesures antérieures visant à faciliter les déplacements et le passage. UN ودعمت ذلك الإصلاحات المؤسسية الجارية بدعم من الجهات المانحة والتدابير المتخذة في وقت سابق لتسهيل التنقل والعبور.
    Les gouvernements, lorsqu'ils le jugent approprié, pourraient, avec l'appui des donateurs et des institutions internationales, travailler à des programmes de décentralisation. UN وللحكومات أن تقوم، بدعم من الجهات المانحة والمؤسسات الدولية، بتنفيذ برامج لتحقيق اللامركزية، إذا ما استنسبت ذلك.
    Les gouvernements, lorsqu'ils le jugent approprié, pourraient, avec l'appui des donateurs et des institutions internationales, travailler à des programmes de décentralisation. UN وللحكومات أن تقوم، بدعم من الجهات المانحة والمؤسسات الدولية، بتنفيذ برامج لتحقيق اللامركزية، إذا ما استنسبت ذلك.
    Le Gouvernement du Timor-Leste et le PNUD ont conclu un accord tendant à fournir, avec l'aide des donateurs, un appui technique en vue d'améliorer les mesures de transparence et de lutte contre la corruption. UN وتم التوصل إلى اتفاقات بين حكومة تيمور - ليشتي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقديم الدعم التقني لتعزيز الشفافية وتدابير مكافحة الفساد، وذلك بدعم من الجهات المانحة.
    Parallèlement, le FMI, avec l'appui de donateurs importants, prévoit de mettre en œuvre une initiative triennale de renforcement des capacités en matière de gestion macroéconomique, qui serait financée par un fonds fiduciaire de 10 millions de dollars. UN وفي الوقت نفسه، يعتزم الصندوق، بدعم من الجهات المانحة الرئيسية، تنفيذ مبادرة لبناء القدرات مدتها ثلاث سنوات في مجال إدارة الاقتصاد الكلي، يمولها صندوق استئماني بمبلغ 10 ملايين دولار.
    Cette méthode est en cours de mise en œuvre, en partenariat avec la Banque africaine de développement et la Banque asiatique de développement et avec le soutien de donateurs bilatéraux dans 19 pays d'Afrique et d'Asie et du Fonds d'affectation spéciale pour l'eau et l'assainissement. UN ويُنَفّذ هذا النهج حاليا بالشراكة مع مصرف التنمية الأفريقي ومصرف التنمية الآسيوي، وذلك بدعم من الجهات المانحة الثنائية في 19 بلدا في أفريقيا وآسيا، والصندوق الاستئماني للمياه والمرافق الصحية.
    Les gouvernements, lorsqu'ils le jugent approprié, pourraient, avec l'appui des donateurs et des institutions internationales, travailler à des programmes de décentralisation. UN وللحكومات أن تقوم، بدعم من الجهات المانحة والمؤسسات الدولية، بتنفيذ برامج لتحقيق اللامركزية، إذا ما استنسبت ذلك.
    avec l'appui des donateurs, les États doivent investir dans le renforcement des capacités de leurs ressources institutionnelles et humaines aux fins de l'exécution de ces programmes. UN ويتعين على الدول العمل على بناء قدرات مؤسساتها وموظفيها على تنفيذ هذه البرامج، بدعم من الجهات المانحة.
    Encourageant la création par les autorités haïtiennes, avec l'appui des donateurs et des organisations régionales, d'institutions électorales permanentes et efficaces, UN وإذ يشجع قيام السلطات الهايتية، بدعم من الجهات المانحة والمنظمات الإقليمية، بإنشاء مؤسسات انتخابية دائمة وفعالة؛
    Encourageant la création par les autorités haïtiennes, avec l'appui des donateurs et des organisations régionales, d'institutions électorales permanentes et efficaces, UN وإذ يشجع قيام السلطات الهايتية، بدعم من الجهات المانحة والمنظمات الإقليمية، بإنشاء مؤسسات انتخابية دائمة وفعالة؛
    Sur le plan institutionnel, le Centre a répondu aux besoins de la région en renforçant son programme de sécurité publique avec l'appui des donateurs. UN وعلى صعيد المؤسسات، لبّى المركز احتياجات المنطقة بتعزيز برنامجه للأمن العام، بدعم من الجهات المانحة.
    avec l'appui des donateurs, le Conseil et le secrétariat ont réagi promptement à ces nouveaux défis de façon à ce que les peuples autochtones puissent tirer parti de chaque nouveau mandat. UN واستجاب المجلس والأمانة العامة بشكل فوري لتلك التحديات من أجل تمكين الشعوب الأصلية من الاستفادة من كل ولاية جديدة، بدعم من الجهات المانحة.
    Dans le même temps, je salue les efforts déployés par les autorités ivoiriennes pour renforcer leur préparation et leurs capacités d'intervention, avec l'appui des donateurs et de l'ONU. UN وأرحب بالجهود التي اضطلعت بها السلطات الإيفوارية لتعزيز التأهب والقدرة على الاستجابة، بدعم من الجهات المانحة والأمم المتحدة.
    Cette assistance pourrait être fournie sur une base bilatérale ou multilatérale, notamment par le biais de l'Union africaine ou de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), avec l'appui des donateurs. UN ويمكن توفير هذه المساعدة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، بما في ذلك من خلال الاتحاد الأفريقي أو الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بدعم من الجهات المانحة.
    Le renforcement des forces armées du Timor-Leste se poursuit conformément au livre blanc du Gouvernement relatif à la défense (intitulé < < Force 2020 > > ) et avec l'appui des donateurs bilatéraux et un soutien plus limité de la MINUT. UN 35 - استنادا إلى " قوة عام 2020 " ، وهي البيان الأبيض الاستراتيجي للحكومة بشأن الدفاع، فإن القوات المسلحة التيمورية تحرز تقدما، بدعم من الجهات المانحة الثنائية، وإلى حد أقل، بدعم من البعثة.
    La Mission d'évaluation technique a également recensé plusieurs besoins essentiels touchant la capacité militaire qui ne peuvent pas être satisfaits avec l'aide de l'ONU, mais auxquels l'Union africaine devrait pourvoir en constituant une force, avec l'appui des donateurs qui disposent des capacités voulues. UN وعلاوة على ذلك، حددت بعثة التقييم التقني عددا من الاحتياجات الماسة للقدرة العسكرية، التي لا يمكن تلبيتها في إطار المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بل يلزم توفيرها عبر قيام الاتحاد الأفريقي بتكوين قوات، بدعم من الجهات المانحة التي تمتلك القدرات اللازمة لذلك.
    Toutefois des projets de développement au niveau loco-régional sont réalisés avec l'appui des donateurs et bailleurs de fonds surtout bilatéraux. UN غير أن هناك مشاريع إنمائية على المستوى المحلي - الإقليمي يجري تنفيذها بدعم من الجهات المانحة ومؤسسات التمويل وخصوصاً الثنائية.
    Le niveau sans précédent de la coopération qui s'est instaurée entre le Myanmar, l'Organisation des Nations Unies et l'ASEAN, avec l'appui des donateurs à la suite du cyclone Nargis a démontré que les impératifs humanitaires ne sont pas incompatibles avec les principes de souveraineté et ne devraient jamais être sacrifiés à des considérations politiques. UN وقد أثبت مستوى التعاون غير المسبوق بين ميانمار والأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا، بدعم من الجهات المانحة للتصدي لإعصار نرجس، أن الضرورات الإنسانية لا تتعارض مع مبادئ السيادة وينبغي ألا تكون رهناً أبداً بالاعتبارات السياسية.
    Bien que cette loi soit entrée en application le 18 septembre 2008, en novembre 2009 trois décisions ou injonctions de cette nature avaient été prononcées par des tribunaux moldoves à l'issue de campagnes et d'activités de formation mises en œuvre avec l'appui de donateurs et de la société civile. UN ورغم أن القانون يسري اعتبارا من 18 أيلول/سبتمبر 2008، فقد أصدرت المحاكم المولدوفية ثلاثة أوامر من هذا النوع حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بعد تنفيذ أنشطة لرفع مستوى الوعي والتدريب بدعم من الجهات المانحة والمجتمع المدني().
    ONU-Habitat continuera à mettre en œuvre ses activités au niveau des pays, ainsi que ses activités d'atténuation des effets des catastrophes et ses activités de reconstruction après des conflits avec le soutien de donateurs bilatéraux et la collaboration d'autres organismes des Nations Unies. UN وسيواصل موئل الأمم المتحدة تنفيذ أنشطته على الصعيد القطري، وأنشطته للتخفيف من آثار الكوارث، وأنشطته للتعمير التالي للنزاعات بدعم من الجهات المانحة الثنائية وبالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد