On escompte que de nouvelles idées se feront jour avec l'appui des gouvernements, de la Banque mondiale, de la Banque africaine de développement et de la Banque européenne d'investissement. | UN | وأعرب عن أمله في أن تظهر أفكار جديدة بدعم من الحكومات والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي والمصرف الأوروبي للاستثمار. |
Le HCR, avec l'appui des gouvernements, coopère avec les agences de développement régionales et internationales telles que la BAfD, la Banque mondiale et le FIDA à la préparation et l'identification de projets. | UN | وتتعاون المفوضية، بدعم من الحكومات الوطنية، مع الوكالات الانمائية الاقليمية والدولية كمصرف التنمية اﻷفريقي والبنك الدولي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية في تحديد المشاريع واعدادها. |
Le HCR, avec l'appui des gouvernements, coopère avec les agences de développement régionales et internationales telles que la BAfD, la Banque mondiale et le FIDA à la préparation et l'identification de projets. | UN | وتتعاون المفوضية، بدعم من الحكومات الوطنية، مع الوكالات الانمائية الاقليمية والدولية كمصرف التنمية اﻷفريقي والبنك الدولي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية في تحديد المشاريع واعدادها. |
En 2008, le projet a commencé à être mis en œuvre avec le soutien des gouvernements locaux et 157 personnes ont pu bénéficier de la formation dispensée par 25 formateurs. | UN | وفي عام 2008، بدأ تنفيذ المشروع بدعم من الحكومات المحلية، وبلغ عدد الأشخاص الذي تم الاتصال بهم 157 متدربا و 25 مدربا. |
Il poursuivra ses consultations avec le soutien des gouvernements de la région, afin de faciliter l'adoption de méthodes de gouvernement inclusives. | UN | وسوف يواصل مبعوثي الخاص إجراء هذه المشاورات بدعم من الحكومات المعنية في المنطقة، بهدف تيسير عمليات حوكمة أكثر اتساما بالطابع الاحتوائي. |
Le premier appelle à renforcer la coopération entre les entreprises, avec l'appui des pouvoirs publics pour assurer le transfert de technologies produisant moins de déchets et accroissant le recyclage. | UN | والبرنامج اﻷول يشجع التعاون بين الشركات بدعم من الحكومات لنقل التكنولوجيات التي تخلف قدرا أقل من النفايات وتزيد من إعادة التدوير. |
L'adoption de mesures vigoureuses par les communautés, avec l'appui des gouvernements et en collaboration avec les employeurs du secteur privé ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales sur le terrain revêt une importance capitale. | UN | واﻷخذ في المجتمعات المحلية بتدابير نشطة، بدعم من الحكومات وبالتعاون مع أرباب العمل والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية على أرض الواقع، يكتسب أهمية حاسمة. |
Il faudrait mettre au point, avec l'appui des gouvernements, des plans communautaires viables pour la protection et la gestion des terres et des mers. | UN | 76 - وينبغي وضع خطط مستدامة تقوم على المجتمعات المحلية لإدارة الأراضي والمياه و/أو الأراضي والبحار، بدعم من الحكومات. |
Il est suggéré en outre, que les Nations Unies devraient diffuser des programmes radio dans les situations d'urgence avec l'appui des gouvernements. | UN | 9 - ويقترح أيضا أن تبث الأمم المتحدة برامج إذاعية في حالات الطوارئ، بدعم من الحكومات. |
Ci-dessous sont énumérés plusieurs domaines dans lesquels les organes concernés de l'ONU devraient entreprendre de nouvelles actions, selon qu'il convient, avec l'appui des gouvernements et d'autres parties prenantes, tels la société civile et le secteur privé. | UN | ويرد أدناه موجز لبعض المجالات التي تتطلب مواصلة العمل من جانب هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، حسب الاقتضاء، بدعم من الحكومات وغيرها من الجهات المعنية، من قبيل المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
avec l'appui des gouvernements donateurs, le projet vise à soutenir les États Membres dans les efforts qu'ils déploient pour veiller à ce que leurs politiques et activités d'application de la loi soient conformes aux obligations leur incombant en vertu du droit international des droits de l'homme. | UN | ويرمي المشروع بدعم من الحكومات المانحة إلى مساعدة الدول الأعضاء في الجهود التي تبذلها لضمان أن تكون سياسات وأنشطة إنفاذ القانون متسقة مع التزاماتها في ظل القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Il sera également important que la communauté scientifique et technologique, avec l'appui des gouvernements et en coopération avec des organisations intergouvernementales, dans et hors du système des Nations Unies, comble les lacunes des connaissances décelées par l'Évaluation et institue un processus visant à des évaluations périodiques des écosystèmes à l'échelon mondial et régional. | UN | ومن المهم أيضا أن تقوم الأوساط العلمية والتكنولوجية، بدعم من الحكومات وبالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، بمعالجة الثغرات في المعارف التي يحددها التقييم، وبإرساء عملية لإجراء تقييمات عالمية وإقليمية للنظم الإيكولوجية على نحو منتظم ودوري. |
Les organisations communautaires, avec l'appui des gouvernements nationaux et d'organisations œuvrant pour le développement durable, peuvent être des acteurs de premier plan s'agissant de promouvoir une exploitation viable des terres rurales. | UN | 31 - وتستطيع منظمات المجتمعات المحلية أن تقوم، بدعم من الحكومات الوطنية والمنظمات المعنية بالتنمية المستدامة، بأدوار فاعلة رئيسية في تعزيز الاستخدام المستدام للأرض في المناطق الريفية. |
Il visera à définir les problèmes auxquels les gouvernements et l'industrie doivent faire face dans les pays en développement, les activités actuellement en cours avec l'appui des gouvernements et d'organisations internationales, et ce qui est nécessaire pour aborder les problèmes, les enjeux et les questions mentionnés dans l'annexe de la décision 4/CP.4. | UN | وسوف تسعى لتحديد المشاكل التي تواجهها الحكومات والصناعة في البلدان النامية والأنشطة الجارية راهنا بدعم من الحكومات والمنظمات الدولية وما يلزم للتصدي للمشاكل والقضايا والمسائل التي يتضمنها المرفق بالمقرر 4/م أ-4. |
f) Promouvoir le renforcement de la capacité des pays à élaborer et appliquer des stratégies et des politiques nationales de développement durable et à utiliser des instruments économiques, avec l'appui des gouvernements et des organisations internationales concernées; | UN | )و( العمل على بناء القدرات في وضع وتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات الوطنية للتنمية المستدامة، وكذلك في استخدام اﻷدوات الاقتصادية، بدعم من الحكومات والمنظمات الدولية المعنية؛ |
Depuis, d'importants progrès ont été réalisés avec l'appui des gouvernements et des grands groupes par le biais de nombreuses initiatives et partenariats visant à définir les éléments à inclure dans le cadre décennal, dont le Processus Marrakech sur la consommation et la production durables, conjointement coordonné par le PNUE et le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU. | UN | ومنذ ذلك الحين، تحقق تقدم ملموس بدعم من الحكومات وجميع المجموعات الرئيسية من خلال مبادرات وشراكات عديدة، شملت عملية مراكش المعنية بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، التي اشترك في تنسيقها برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة، من أجل إعداد عناصر الإطار العشري. |
avec le soutien des gouvernements concernés, l'AIEA espère approfondir encore sa connaissance des sociétés de commerce et des fournisseurs de biens ou de services situés à l'extérieur de l'Iraq. | UN | وتتوقع الوكالة أن تواصل تعميق فهمها فيما يتعلق بالشركات التجارية وموردي السلع والخدمات الموجودة خارج العراق بدعم من الحكومات ذات الصلة. |
À la suite de la première réunion du Forum à Bruxelles, le Groupe de pilotage et la troïka, avec le soutien des gouvernements participants/points focaux au niveau national, entreprendront une évaluation du processus du Forum, y compris les préparatifs et les résultats de la première réunion, ainsi que ses modalités de fonctionnement. | UN | وفي أعقاب الاجتماع الأول للمنتدى المعقود في بروكسل، سيجري الفريق التوجيهي والمجموعة الثلاثية، بدعم من الحكومات المشاركة/جهات التنسيق الوطنية، تقييما لعملية المنتدى، بما فيها الأعمال التحضيرية والنتائج التي حققها عن الاجتماع الأول، فضلا عن لطرائق عمله. |