ويكيبيديا

    "بدعم من السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec l'appui des autorités
        
    • avec le soutien des pouvoirs
        
    • avec le soutien des autorités
        
    • avec le concours des autorités
        
    • avec l'aide des autorités
        
    De plus, l'Église catholique croate s'emploie, avec l'appui des autorités croates, à convertir systématiquement les Serbes au catholicisme. UN وتقوم الكنيسة الكاثوليكية الكرواتية، بدعم من السلطات الكرواتية، بعملية منتظمة ومنظمة ﻹدخال الصرب الى الكاثوليكية.
    Ces organisations mènent des activités dans le domaine de l'éducation et de l'information et des activités caritatives avec l'appui des autorités nationales, régionales, municipales et locales. UN وتضطلع هذه المنظمات بأنشطة ثقافية وتعليمية وإعلامية وخيرية بدعم من السلطات الوطنية والإقليمية والبلدية والمحلية.
    Par ailleurs, à Khartoum, le Rapporteur spécial a rencontré des membres d'ONG qui s'occupent de rechercher des enfants enlevés et de les ramener dans leurs familles, parfois avec l'appui des autorités locales. UN والتقى المقرر الخاص، في الخرطوم أيضاً ، بأعضاء المنظمات غير الحكومية المعنية باقتفاء أثر الأطفال المختطفين وانقاذهم ولمّ شمل الأسر بدعم من السلطات المحلية أحياناً.
    5. Action de sensibilisation aux droits de l'homme au moyen de programmes éducatifs et par la diffusion d'informations avec le soutien des pouvoirs publics UN 5- أنشطة التوعية بحقوق الإنسان عن طريق برامج تثقيفية ومن خلال نشر المعلومات بدعم من السلطات العامة
    Il garantit que l'Institut des personnes disparues continuera, avec le soutien des autorités compétentes, de prendre toutes les mesures nécessaires pour trouver plus rapidement les personnes disparues et pour faire la lumière sur le sort des 12 hommes portés disparus à Svrake, dans la commune de Vogošća. UN وتؤكد أن معهد المفقودين سيواصل، بدعم من السلطات المختصة، اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للعثور على المفقودين بشكل أسرع وحل قضية الرجال الإثني عشر الذين فُقدوا في سفريك، في بلدية فوغوتشا.
    L'amélioration des installations et des infrastructures s'est poursuivie aussi bien dans les bases d'opérations qu'au quartier général de la Mission, à Laayoune, avec le concours des autorités locales. UN وتواصلت الأعمال المتعلقة بتحسين المرافق والهياكل الأساسية، سواء في مواقع الأفرقة أو في مقر البعثة في العيون، بدعم من السلطات المحلية.
    Les cadres du M23 ont mené des opérations de recrutement en Ouganda avec l'aide des autorités ougandaises et parmi ceux qui participent au recrutement, le rapport cite le commissaire résident du district de Kisoro, Milton Bazanye, son allié Wiberforce Nkundizana et un officier des forces armées ougandaises. UN كوادر الحركة ما برحوا يجندون المقاتلين في أوغندا بدعم من السلطات الأوغندية. وذُكر أن من بين من يساعدون في التجنيد، ميلتون بازانيي، مفوض المقاطعة المقيم في كيسورو، وحليفه ويلبافورس نكونديزانا، وضباط محليون في القوات المسلحة الأوغندية.
    Malgré les nombreuses initiatives prises par les organisations non gouvernementales, parfois avec l'appui des autorités municipales, le nombre d'enfants travailleurs qu'elles ont pu véritablement atteindre ne représente qu'une portion infime des enfants qu'il faudrait protéger. UN وبرغم أن المنظمات غير الحكومية اتخذت عددا كبيرا من المبادرات، بدعم من السلطات المحلية، فإن عدد اﻷطفال التي وصلت إليهم لا يمثل سوى جزء شديد الضآلة من هؤلاء المحتاجين إلى الحماية.
    La manifestation a été organisée avec l'appui des autorités ukrainiennes, du Conseiller aux droits de l'homme du HCDH à Kiev et de la Commission parlementaire ukrainienne des droits de l'homme. UN وقد نُظِّمت هذه المناسبة بدعم من السلطات الأوكرانية، ومستشار المفوضية لشؤون حقوق الإنسان في كييف، ومفوض البرلمان الأوكراني لحقوق الإنسان.
    x) Institutionnaliser la participation de la population à la gestion des risques, en définissant précisément les politiques, les réseaux, les fonctions et responsabilités, avec l'appui des autorités, des ressources et des activités de formation nécessaires. UN `10` إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة المخاطر، مع وضع سياسات محددة وإقامة الشبكات وتحديد الأدوار والمسؤوليات بدعم من السلطات والموارد والتدريب اللازم.
    Dans la plupart des cas, cependant, les victimes ne faisaient pas de distinction entre les forces armées du Gouvernement, d'une part, et les milices et d'autres groupes agissant, ou perçus comme agissant, avec l'appui des autorités gouvernementales, de l'autre. UN غير أنه في أغلب الحالات، لم يفرق الضحايا بين القوات المسلحة الحكومية من ناحية والمليشيات والمجموعات الأخرى التي كانت تعمل، أو يعتقد أنها تعمل، بدعم من السلطات الحكومية، من ناحية أخرى.
    Les envois de fonds collectifs réalisés par des groupements de migrants en faveur de projets de développement à petite échelle améliorent déjà la vie des communautés dont sont issus les migrants, et ce souvent avec l'appui des autorités locales et nationales. UN والتحويلات الجماعية من جانب رابطات المهاجرين التي تدعم مشاريع إنمائية صغيرة الحجم بدأت فعلا تحسن الحياة في مجتمعات المنشأ، بدعم من السلطات المحلية والوطنية في كثير من الأحيان.
    On s'emploie actuellement avec l'appui des autorités locales à trouver des sites pour l'élimination des eaux usées à distance sûre des camps et la gestion des eaux dans tous les camps a été améliorée au cours de la période considérée. UN ويجري تحديد مواقع التصريف على مسافات آمنة من المخيمات القائمة بدعم من السلطات المحلية. وقد تحسنت إدارة المياه في جميع المخيمات القائمة خلال هذه الفترة.
    70. L'étude intitulée Développement humain durable aux Maldives : analyse de situation, entreprise en 1994 avec l'appui des autorités nationales, a eu un impact considérable sur le débat national concernant le développement du pays. UN ١٧ - وكان للدراسة المعنونة " التنمية البشرية المستدامة في ملديف: تحليل للحالة " ، التي أجريت في عام ١٩٩٤ بدعم من السلطات الوطنية أثر هائل على مناقشة التنمية الوطنية في هذا البلد.
    Malgré les nombreuses initiatives prises par les organisations non gouvernementales, parfois avec l'appui des autorités municipales, le nombre d'enfants travailleurs qu'elles ont pu véritablement atteindre ne représente qu'une portion infime des enfants qu'il faudrait protéger. UN وعلى الرغم من أن المنظمات غير الحكومية اتخذت عددا كبيرا من التدابير التي تمت أحيانا بدعم من السلطات البديلة، فإن عدد اﻷطفال العمال الذين وصلت إليهم يمثلون نسبة متناهية الصغر من اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى الحماية.
    Ce système est aujourd'hui appliqué aux 70 sites nucléaires environ que comptent ces deux pays, et 110 inspections s'y déroulent chaque année, avec l'appui des autorités nationales qui fournissent du personnel et des fonds à l'Agence et mettent aussi à sa disposition des infrastructures scientifiques et techniques. UN ويُطبق الآن هذا النظام في حوالي 70 منشأة نووية من المنشآت الموجودة في هذين البلدين، وتُجرى 110 عملية تفتيش كل عام بدعم من السلطات الوطنية التي تزود الهيئة بالموظفين والأموال وتتيح لها أيضاً البنيات الأساسية العلمية والتقنية.
    Action de sensibilisation aux droits de l'homme au moyen de programmes éducatifs et par la diffusion d'informations avec le soutien des pouvoirs publics 131 - 132 30 UN 5- أنشطة التوعية في مجال حقوق الإنسان عن طريق البرامج التربوية ومن خلال نشر المعلومات بدعم من السلطات العامة 131-132 33
    5. Action de sensibilisation aux droits de l'homme au moyen de programmes éducatifs et par la diffusion d'informations avec le soutien des pouvoirs publics. UN 5- أنشطة التوعية في مجال حقوق الإنسان عن طريق البرامج التربوية ومن خلال نشر المعلومات بدعم من السلطات العامة
    e) Action de sensibilisation aux droits de l'homme par le canal de programmes éducatifs et de la diffusion d'informations avec le soutien des pouvoirs publics UN (ﻫ) أنشطة التوعية بحقوق الإنسان عن طريق برامج تربوية ومن خلال نشر المعلومات بدعم من السلطات العامة
    De ce fait, avec le soutien des autorités russes et des soldats russes de maintien de la paix stationnés dans la région, les séparatistes ont mené des attaques contre la police géorgienne et contre la population civile dans la zone du conflit. UN وكنتيجة لذلك، شن الانفصاليون بدعم من السلطات الروسية وقوات حفظ السلام الروسية المنصبة في المنطقة اعتداءات على الشرطة الجورجية والسكان المدنيين في منطقة النزاع.
    Une nouvelle force de sécurité formée de plusieurs groupes palestiniens, la < < force conjointe de sécurité > > , a été déployée le 8 juillet dans le camp de réfugiés palestiniens de Aïn el-Helweh avec le concours des autorités libanaises. UN وانتشرت قوة أمنية جديدة مكونة من فصائل فلسطينية مختلفة تُسمى " القوة الأمنية المشتركة " في 8 تموز/يوليه في مخيم عين الحلوة للاجئين الفلسطينيين، بدعم من السلطات اللبنانية.
    f) Garantir, avec l'aide des autorités compétentes, de l'Union africaine et de la communauté internationale, les droits énoncés aux alinéas d) et e) ci-dessus ainsi que les autres droits essentiels, et répondre aux besoins des personnes réinstallées, conformément au paragraphe 181 de l'Accord de paix; UN (و) تكفل، بدعم من السلطات ذات الصلة، ومساعدة من الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي، وبالحقوق الواردة بالفقرتين (د) و (هـ) وغيرها من الحقوق الأساسية الأخرى وتلبية احتياجات العائدين وفق الفقرة (181) من الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد