À cet égard, il conviendrait maintenant de redoubler d'efforts pour appliquer des réformes concrètes et tangibles dans les secteurs de la justice et de la sécurité, avec l'appui des partenaires internationaux. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الآن بذل جهود قوية من أجل تنفيذ إصلاحات عملية وملموسة في قطاعي العدل والأمن بدعم من الشركاء الدوليين. |
Les espoirs nés des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba, conclus à l'issue d'efforts soutenus de la part de l'UA et de la SADC, avec l'appui des partenaires internationaux, ne se sont toujours pas concrétisés. | UN | ولم تتحقق بعد الآمال التي نتجت عن اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي، التي تم التوصل إليها في أعقاب جهود دؤوبة من جانب الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بدعم من الشركاء الدوليين. |
:: Les intervenants compétents des Nations Unies en matière de consolidation de la paix, de développement et de droits de l'homme aident les pays victimes de la LRA à renforcer les institutions et politiques juridiques locales afin de régler les différends fonciers, avec l'appui de partenaires internationaux et d'ONG spécialisées. | UN | :: قيام الجهات الفاعلة التابعة الأمم المتحدة المعنية ببناء السلام والتنمية وحقوق الإنسان بتقديم الدعم للبلدان المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة في تعزيز المؤسسات القانونية والسياسات المحلية لمعالجة الخلافات المتعلقة بالأراضي، بدعم من الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية المتخصصة. |
Les activités de formation aux techniques et aux méthodes opérationnelles ont été renforcées avec l'aide des partenaires internationaux de l'Agence. | UN | وجرى تكثيف برامج التدريب في مجال التقنيات والأساليب التنفيذية بدعم من الشركاء الدوليين للوكالة. |
avec le soutien de partenaires internationaux, un projet pilote de décentralisation est en cours d'exécution dans neuf comtés. | UN | وينفَّذ حالياً مشروع رائد لتحقيق اللامركزية في تسع مقاطعات بدعم من الشركاء الدوليين. |
J'invite également le Gouvernement et les autres intervenants nationaux à prendre encore, avec le soutien des partenaires internationaux, des mesures pour augmenter la participation des femmes à la politique, y compris au Gouvernement et à l'Assemblée nationale. | UN | وكذلك أدعو الحكومة والجهات الوطنية المعنية الأخرى إلى اتخاذ خطوات إضافية ضرورية لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية، بما في ذلك الحكومة والجمعية الوطنية، وذلك بدعم من الشركاء الدوليين. |
Quant au volet militaire, la réforme du secteur de la Défense menée avec l'appui des partenaires internationaux a permis de restructurer notre outil de défense qui a abouti à la destruction des forces négatives du M23 en décembre 2013 et à la restauration de l'autorité de l'Etat dans les zones jadis occupées. | UN | أما بالنسبة إلى الجانب العسكري، فقد ساعد إصلاح قطاع الدفاع بدعم من الشركاء الدوليين على إعادة هيكلة وسائل دفاعنا فأدى إلى تدمير القوى السلبية لحركة 23 آذار/مارس في كانون الأول/ديسمبر 2013 واستعادة الدولة سلطتها في المناطق المحتلة سابقا. |
Le Groupe d'experts recommande que le Gouvernement ivoirien réforme et modernise, avec l'appui des partenaires internationaux compétents, en particulier l'Organisation mondiale des douanes, le système douanier en Côte d'Ivoire afin d'appliquer de manière effective le régime des sanctions. D. Diamants | UN | 338 - ويوصي الفريق بأن تقوم حكومة كوت ديفوار، بدعم من الشركاء الدوليين المعنيين، ولا سيما منظمة الجمارك العالمية، بإصلاح نظام الجمارك الإيفواري وتحديثه بغية إنفاذ نظام جزاءات الأمم المتحدة على نحو فعال. |
Il y a lieu de mentionner également que le Ministère de la Défense Nationale et des Anciens Combattants et le Ministère de la Justice et Droits Humains, avec l'appui des partenaires internationaux et nationaux (MONUSCO et autres), organisent régulièrement dans ce domaine des sessions de formation en faveur notamment des magistrats et des auxiliaires de Justice. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن وزارة الدفاع الوطني وشؤون قدماء المحاربين ووزارة العدل وحقوق الإنسان تنظم دورات تدريبية منتظمة في هذا المجال لصالح القضاة والمساعدين القضائيين، بدعم من الشركاء الدوليين والوطنيين (بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وغيرها). |
avec le soutien de partenaires internationaux, la promotion et la protection des droits des femmes et des enfants a pu progresser quelque peu. | UN | وقد تحقق بدعم من الشركاء الدوليين بعض التقدم في مجال تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل. |
Le mandat devra tenir compte de la stabilisation du pays, même si elle est encore précaire, avec un approfondissement du processus de consolidation si les conditions le permettent, de sorte que l'engagement de la Mission diminuera et ses responsabilités seront transférées aux autorités nationales, avec le soutien des partenaires internationaux et bilatéraux. | UN | وينبغي لولاية البعثة أن تعكس التحسن الذي طرأ على استقرار البلد، وإن كان استقرارا هشا، وأن تجسد التثبيت الجاري لعملية التوطيد بحسب الظروف، التي سيتم بموجبها تقليص مشاركة البعثة ونقل المسؤوليات تدريجيا إلى السلطات الوطنية، وذلك بدعم من الشركاء الدوليين والثنائيين. |
:: Élaboration d'une stratégie cohérente pour la mise en place et l'entretien d'une infrastructure reliant les pays de la région, avec l'aide de partenaires internationaux; | UN | :: وضع استراتيجية متماسكة لتطوير وصيانة بنية تحتية تربط بين أطراف المنطقة، بدعم من الشركاء الدوليين |