ويكيبيديا

    "بدعم من المنظمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec l'appui des organisations
        
    • avec l'appui d'organisations
        
    • avec le soutien des organisations
        
    • avec le soutien d'organisations
        
    • avec l'aide d'organisations
        
    • avec le concours des organisations
        
    • avec l'appui d'organismes
        
    • avec l'aide des organisations
        
    • avec le concours d'organisations
        
    • grâce à l'appui des organisations
        
    u Ces évaluations devraient être entreprises avec l'appui des organisations qui participent à l'IOMC Annexe VI,3 UN يجب القيام بهذه التقييمات بدعم من المنظمات المشاركة في برنامج الإدارة السليمة للكيماويات المشترك بين المنظمات.
    Il importe au plus haut point de mobiliser les pauvres eux-mêmes avec l'appui des organisations non gouvernementales. UN وأنه لمن اﻷهمية بمكان تعبئة الفقراء أنفسهم بدعم من المنظمات غير الحكومية.
    Dans l'écrasante majorité des cas, les sociétés nationales et culturelles sont créées avec l'appui d'organisations internationales. UN وفي غالبية الأحيان، يتم إنشاء هذه الجمعيات القومية والثقافية بدعم من المنظمات الدولية.
    Une campagne de sensibilisation au problème du trafic d'enfants a été lancée avec l'appui d'organisations non gouvernementales. UN كما اضطلعت حملة لزيادة الوعي بالاتجار بالأطفال بدعم من المنظمات غير الحكومية.
    Notant que les États de la région doivent jouer un rôle moteur à cet égard, avec le soutien des organisations régionales, UN وإذ يلاحظ أن دول المنطقة لها دور قيادي يتعين عليها الاضطلاع به في هذا الصدد، بدعم من المنظمات في المنطقة،
    Elle identifie toutes les formes de violence à l'égard des femmes et œuvre à leur éradication avec le soutien d'organisations pertinentes. UN وتختص اللجنة بجميع أشكال العنف ضد المرأة وتعمل من أجل القضاء عليها بدعم من المنظمات ذات الصلة.
    Les États côtiers y sont invités à prendre des mesures, avec l'aide d'organisations régionales, en vue de préserver la diversité biologique et la productivité des espèces et des habitats marins relevant de leur juridiction nationale. UN ويقتضي هذا الفصل من الدول الساحلية أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية، باتخاذ تدابير للمحافظة على ما تتسم به الأنواع والموائل البحرية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية من تنوع بيولوجي وإنتاجية.
    Dans le sillage de la Conférence mondiale, des stratégies régionales ont été mises en place avec l'appui des organisations régionales pour mieux diffuser les données d'expérience dans le domaine de la prévention des catastrophes. UN وكمتابعة للمؤتم العالمي، وضعت استراتيجيات إقليمية لتحسين نشر خبرات الحد من الكوارث بدعم من المنظمات اﻹقليمية.
    À Banja Luka, un groupe de personnes qui avaient été expulsées de force et en faveur de qui les tribunaux avaient prononcé des décisions de réintégration s'efforcent de regagner leur logement avec l'appui des organisations internationales. UN ففي بانيا لوكا، كانت مجموعة من اﻷشخاص تحاول، بدعم من المنظمات الدولية، العودة إلى منازلهم التي كانوا قد طردوا منها بالقوة والذين أصدرت المحاكم لصالحهم أمرا بإعادتهم إليها.
    A Banja Luka, un groupe de personnes qui avaient été expulsées de leurs foyers et dont le retour dans ces derniers avait été ordonné par les tribunaux essaient de s'y réinstaller avec l'appui des organisations internationales. UN ففي بانيا لوكا، أجلي عدد من اﻷشخاص عن منازلهم قسراً ولكن المحاكم أمرت بإعادتهم إلى منازلهم فحاولوا الدخول إليها بدعم من المنظمات الدولية.
    Un membre du Conseil a dit avoir voté pour la résolution en raison de la demande formulée en ce sens par les autorités nationales maliennes avec l'appui des organisations régionales concernées. UN وقدم أحد أعضاء المجلس تعليلا للتصويت، فقال إنه صوّت لصالح هذا القرار آخذا في الاعتبار طلبا ذا صلة قدمته السلطات الوطنية في مالي حظي بدعم من المنظمات الإقليمية المعنية.
    On encourage également les partis politiques, avec l'appui des organisations féminines non gouvernementales, à présenter davantage de candidatures féminines lors des élections de district au niveau parlementaire. UN كما يجري تشجيع الأحزاب السياسية، بدعم من المنظمات غير الحكومية النسائية، على تقديم مزيد من المرشحات في انتخابات المراكز على الصعيد البرلماني.
    avec l'appui des organisations internationales, les États membres de la CEEAC pourront élaborer un programme de formation qui comportera, entre autres : UN ويمكن للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية، بوضع برنامج للتدريب يشمل ما يلي في جملة أمور:
    Il s'emploie activement à prendre des mesures à cette fin, avec l'appui d'organisations internationales. UN وتتخذ الحكومة تدابير نشطة في هذا الصدد، بدعم من المنظمات الدولية.
    Ainsi, avec l'appui d'organisations internationales, le Gouvernement géorgien a lancé un programme très intensif de lutte contre la traite des personnes. UN وقد بدأت حكومة جورجيا من جانبها، بدعم من المنظمات الدولية، برنامجا مكثفا للغاية لمكافحة الاتجار.
    Quarante-trois autres centres ont été établis dans 37 pays, dont l'Afrique du Sud, l'Indonésie et la Tunisie, par ces pays mêmes ou avec l'appui d'organisations bilatérales. UN وانشئت أيضا مراكز مماثلة أخرى، يبلغ عددها ٤٣، في ٣٧ بلدا من قبيل إندونيسيا وتونس وجنوب أفريقيا، وذلك على يد البلدان نفسها أو بدعم من المنظمات الثنائية.
    Notant que les États de la région doivent jouer un rôle moteur à cet égard, avec le soutien des organisations régionales, UN وإذ يلاحظ أن دول المنطقة لها دور قيادي يتعين عليها الاضطلاع به في هذا الصدد، بدعم من المنظمات في المنطقة،
    Notant que les États de la région doivent jouer un rôle moteur à cet égard, avec le soutien des organisations régionales, UN وإذ يلاحظ أن على دول المنطقة أن تضطلع بدور قيادي في هذا الصدد، بدعم من المنظمات في المنطقة،
    Le nombre d'avortements a baissé de 29 % pendant les trois dernières années à la suite des initiatives de planification familiale réalisées avec le soutien d'organisations internationales. UN وانخفض عدد عمليات الإجهاض بواقع 29 في المائة في غضون السنوات الثلاث الماضية نتيجة لمبادرات تنظيم الأسرة المنفذة بدعم من المنظمات الدولية.
    Environ 88 % des centres de santé du nord sont opérationnels, la plupart avec l'aide d'organisations humanitaires, contre 77 % pendant la période considérée précédente. UN وبدأ العمل فيما نسبته 88 في المائة تقريباً من المرافق الصحية في الشمال، بدعم من المنظمات الإنسانية في الغالب، وذلك مقارنة بما نسبته 77 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Elle les a instamment priés d'aider à protéger les travailleuses migrantes contre les pratiques de recrutement abusives, au besoin par des dispositions de loi, et elle a invité tous les États à adopter, avec le concours des organisations non gouvernementales compétentes, des mesures pour venir en aide aux migrantes traumatisées par des traitements attentatoires à leurs droits. UN ودعت الجمعية جميع الدول الى أن تتخذ، بدعم من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، التدابير الملائمة لتوفير خدمات الدعم للعاملات المهاجرات اللائي يعانين من الصدمة المترتبة على انتهاك حقوقهن.
    — Plusieurs activités ont été menées avec l'appui d'organismes internationaux dans le cadre de différents projets visant à renforcer la réforme de l'enseignement : UN تم الاضطلاع بعدة أنشطة بدعم من المنظمات الدولية، في إطار مشاريع مختلفة تهدف إلى تعزيز الإصلاح التعليمي:
    avec l'aide des organisations à but non lucratif ces femmes on réussi à intégrer le marché du travail. UN وتستطيع أولئك النساء بدعم من المنظمات التي لا تستهدف الربح، الاندماج في سوق العمل.
    Ces mesures ont été prises en 1998 avec le concours d'organisations internes. UN وتم اتخاذ هذه الخطوات في عام 1988 بدعم من المنظمات المحلية.
    Ces évaluations devraient être effectuées grâce à l'appui des organisations membres de la GRPC. UN وينبغي لهذه التقييمات أن تجرى بدعم من المنظمات المشاركة في برنامج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية المشترك بين المنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد