Des messages publicitaires et des documentaires sociaux ont été produits et diffusés et des émissions télévisées ont été élaborées avec l'appui des organisations internationales. | UN | ويجري إنتاج وتعميم التوجيهات الاجتماعية والبرامج الوثائقية، والبرامج التلفزية بدعم من منظمات دولية. |
Des ateliers de renforcement des capacités ont été organisés avec l'appui des organisations de la société civile afin de sensibiliser les femmes aux raisons pour lesquelles elles doivent participer à la politique et à la prise de décisions. | UN | وعقدت حلقات عمل لبناء القدرات بدعم من منظمات المجتمع المدني لتوعية المرأة بسبب ضرورة مشاركتها في الحياة السياسية وصنع القرار. |
Des projets en matière d'éducation et de démarginalisation sont mis sur pied avec l'appui d'organisations présentes dans les régions où ils vivent. | UN | ووُضعت مشروعات في مجال التعليم والتمكين بدعم من منظمات قائمة في المناطق التي تعيش فيها هذه المجموعات. |
Divers groupes de travail avaient contribué à la normalisation aux niveaux régional et mondial, avec l'appui des organismes nationaux compétents. | UN | وقد أسهمت أفرقة عاملة مختلفة، بدعم من منظمات المعايير الوطنية، في عملية توحيد المعايير على المستويين اﻹقليمي والعالمي. |
L'Agence met en œuvre divers programmes, avec le soutien d'organisations nationales et internationales telles que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'OIT et Oxfam et de divers organismes et départements relevant des autorités centrales et provinciales. | UN | فهي تواصل تنفيذ برامج مختلفة بدعم من منظمات وطنية ودولية، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة العمل الدولية ومنظمة أوكسفام ومختلف الوكالات والإدارات التابعة للحكومات المركزية وحكومات الولايات. |
Il lui recommande de mettre en place, avec le concours des organisations de la société civile et des autorités religieuses, des campagnes de sensibilisation aux effets néfastes des mariages précoces sur le bien-être, la santé et l'éducation des filles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم، بدعم من منظمات المجتمع المدني والسلطات الدينية، حملات للتوعية بالآثار الضارة التي يتعرض لها رفاه الفتيات وصحتهن وتعليمهن نتيجة للزواج المبكر. |
Cependant, il nécessite une assistance technique et un renforcement des capacités avec l'aide d'organisations telles que l'ONUDI. | UN | بيد أنه يتطلب المساعدة التقنية وبناء القدرات بدعم من منظمات مثل اليونيدو. |
Celle-ci fournissait une assistance humanitaire aux réfugiés et aux demandeurs d'asile avec l'appui d'organismes de la société civile. | UN | وتوفر المديرية العامة المساعدة الإنسانية للاجئين ولطالبي اللجوء، بدعم من منظمات المجتمع المدني. |
L'Union africaine élabore une convention sur la protection des personnes déplacées avec le concours d'organismes internationaux, tels que le HCR. | UN | وأعد الاتحاد الأفريقي مشروع اتفاقية لحماية المشردين داخليا بدعم من منظمات دولية من بينها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
L'Ukraine compte désormais cinq centres de réadaptation des victimes de la traite d'êtres humains, et le réseau des institutions de protection sociale des enfants, établi avec l'appui des associations communautaires et religieuses, ne cesse de se développer. | UN | وتوجد في الوقت الحالي خمسة مراكز في أوكرانيا لإعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر ويجري توسيع شبكة الهيئات المعنية بحماية الطفل اجتماعياً، وهي الشبكة التي أُنشئت بدعم من منظمات مجتمعية ودينية. |
Il lui recommande de poursuivre et d'intensifier ses activités de sensibilisation et d'éducation destinées tant aux hommes qu'aux femmes, avec l'aide des organisations de la société civile et des autorités religieuses, en vue d'éliminer totalement les mutilations génitales féminines et les croyances culturelles bien ancrées qui justifient ces pratiques. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف بذل جهود في مجالي التوعية والتثقيف موجهة إلى كل من الرجل والمرأة، بدعم من منظمات المجتمع المدني والسلطات الدينية، بهدف القضاء نهائيا على ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وما تستند إليه من مبررات ثقافية. |
La MINUK, avec l'appui des autres organisations et institutions internationales, centralisera les demandes de restitution, abrogera les mesures frappant de façon discriminatoire les biens de tout groupe ethnique prises ces dernières années et reconstituera les cadastres. | UN | وستنشئ البعثة، بدعم من منظمات ووكالات دولية أخرى، سجلا موحدا للمطالبات بالملكية، وستصلح التدابير القانونية المتعلقة بالملكية التي اتخذت في السنوات الأخيرة والتي تميز بأي شكل من الأشكال ضد أي مجموعة من المجموعات العرقية، وستعيد أيضا بناء سجلات الملكية والكشوفات العقارية. |
Beaucoup ont organisé des consultations et pris des initiatives médiatiques avec la participation du grand public, souvent avec l'appui des organisations de la société civile et en collaboration avec les comités nationaux pour l'UNICEF. | UN | واضطلعت كثير من تلك البلدان بمشاورات وكذلك بمبادرات إعلامية مع عامة الجمهور، وغالبا ما تم ذلك بدعم من منظمات المجتمع المدني وبالتعاون مع اللجان الوطنية التابعة لليونيسيف. |
Il a également appelé l'attention sur l'importance d'obtenir des propositions réalisables des pays dans les domaines prioritaires de l'eau, de l'énergie, des soins de santé, de l'agriculture et de la biodiversité avec l'appui des organisations de la société civile. | UN | وأشار أيضا إلى أهمية تلقي اقتراحات ممكنة التنفيذ من البلدان المستفيدة من البرامج في المجالات ذات الأولوية، وهي المياه، والطاقة، والرعاية الصحية، والزراعة، والتنوع البيولوجي، بدعم من منظمات المجتمع المدني. |
b) Intensifier notablement ses actions de sensibilisation et d'éducation, à l'adresse des hommes et des femmes, avec l'appui des organisations de la société civile, pour lutter contre la violence à l'égard des femmes; | UN | (ب) تحقيق زيادة كبيرة في جهود التوعية والتثقيف الموجهة إلى الرجال والنساء على السواء، بدعم من منظمات المجتمع المدني، قصد مكافحة العنف ضد المرأة؛ |
Ce programme est exécuté avec l'appui d'organisations communautaires et avec un financement du Programme des Nations Unies pour le développement et de la Banque interaméricaine de développement. | UN | ويجب الاضطلاع بهذا البرنامج بدعم من منظمات المجتمع المدني وبتمويل مقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومن مصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |
Il lui recommande également d'intensifier ses activités de sensibilisation et d'information, en ciblant aussi bien les hommes que les femmes, avec l'appui d'organisations de la société civile et des autorités religieuses, en vue d'éliminer complètement cette pratique et les justifications culturelles qui s'y rapportent. | UN | كما توصيها بأن تعزز جهودها في مجال التوعية والتعليم لصالح الرجل والمرأة، بدعم من منظمات المجتمع المدني والسلطات الدينية، بغرض القضاء تماماً على تلك الممارسة ومبرراتها الثقافية الكامنة. |
avec l'appui des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires, le Gouvernement prévoit de rassembler des données factuelles sur la prévalence de la fistule obstétricale afin d'évaluer l'ampleur du problème. | UN | وتُخطط الحكومة، بدعم من منظمات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين، لجمع بيانات حقيقية عن مدى انتشار الناسور من أجل تقدير حجم المشكلة. |
Néanmoins, le Gouvernement, avec le soutien d'organisations de la société civile, assure le libre accès aux avocats et aux prestataires d'aide juridique. | UN | ومع هذا، فإن الحكومة، بدعم من منظمات المجتمع المدني، توفر للمرأة خدمة مجانية عند اللجوء إلى المحامين ومقدمي المعونة القانونية. |
Il lui recommande de mettre en place, avec le concours des organisations de la société civile et des autorités religieuses, des campagnes de sensibilisation aux effets néfastes des mariages précoces sur le bien-être, la santé et l'éducation des filles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم، بدعم من منظمات المجتمع المدني والسلطات الدينية، حملات للتوعية بالآثار الضارة التي يتعرض لها رفاه الفتيات وصحتهن وتعليمهن نتيجة للزواج المبكر. |
avec l'aide d'organisations nationales et non gouvernementales, le Gouvernement continue de répondre à l'apparition locale de nouveaux cas de choléra par des campagnes de sensibilisation à la santé publique et de distribution de produits pour lutter contre la maladie. | UN | وواصلت الحكومة، بدعم من منظمات دولية ومنظمات غير حكومية، التصدي لطفرات محلية لحالات كوليرا جديدة وذلك بالقيام بحملات توعية صحية وتوزيع السلع الأساسية المتصلة بالكوليرا. |