Par leur présence physique et leur visibilité dans les zones de troubles, ils démontreraient que la communauté internationale entend bien appuyer ce processus et encourager les deux parties à honorer leurs accords. | UN | فوجودهم المادي في مناطق الاضطراب ورؤيتهم بها ستبرهن على التزام المجتمع الدولي بدعم هذه العملية وستشجع كلا الجانبين على الوفاء بما توصلا إليه من اتفاقات. |
L'ONU demeure déterminée à appuyer ce processus. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بدعم هذه العملية. |
L'action gouvernementale ne sera pas suffisante; nous avons besoin de l'engagement des jeunes, de l'engagement d'organisations non gouvernementales et de l'engagement du système des Nations Unies pour appuyer ce processus. | UN | ولن يكون كافيا العمل الحكومي، فنحن نحتاج إلى التزام الشباب والتزام المنظمات غير الحكومية والتزام منظومة اﻷمم المتحدة بدعم هذه العملية. |
Il recommande à la communauté internationale, et en particulier à l'Organisation des Nations Unies, de soutenir ce processus. | UN | ويوصي المجتمع الدولي، وبوجه خاص الأمم المتحدة، بدعم هذه العملية. |
Nous rendons hommage au travail ardu réalisé par des centaines d'agents électoraux, décidés à soutenir le processus de reconstruction, d'une importance capitale, dans lequel leur pays est engagé. | UN | ونطري على العمل الشاق الذي أنجزه الكثيرون من العاملين في تنظيم الانتخابات الملتزمين بدعم هذه العملية الهامة من تعمير البلد. |
L'Union africaine a engagé, par l'intermédiaire de l'Initiative de solidarité africaine, des échanges concernant les besoins de renforcement des institutions dans plusieurs de ses États membres, et l'ONU est attachée à appuyer ce processus. | UN | وبدأ الاتحاد الأفريقي، من خلال مبادرة التضامن الأفريقي، تبادلات بخصوص احتياجات عدد من الدول الأعضاء في مجال بناء المؤسسات، وتلتزم الأمم المتحدة بدعم هذه العملية. |
L'Organisation des Nations Unies reste déterminée à appuyer ce processus qui est la seule option viable et durable pour mettre définitivement fin au cycle de l'instabilité politique et sécuritaire en République centrafricaine. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بدعم هذه العملية باعتبارها الخيار الوحيد والعملي لوضع نهاية أكيدة لدائرة انعدام الاستقرار السياسي والأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Toutes les personnes déplacées doivent pouvoir retourner dans leurs foyers et leur collectivité en sécurité et dans la dignité, conformément au droit international humanitaire, et la communauté internationale doit commencer à appuyer ce processus dès que celui-ci pourra être mis en œuvre en toute sécurité. | UN | وينبغي السماح لجميع الأشخاص المشردين بالعودة إلى ديارهم ومجتمعاتهم بسلام وكرامة، ووفقا للقانون الإنساني الدولي، وعلى المجتمع الدولي أن يبدأ بدعم هذه العملية حالما أمكن تنفيذها بصورة مأمونة. |
Le Secrétaire général encourage donc le Gouvernement et le peuple guatémaltèques à redoubler d'efforts pour consolider la paix, et rappelle que l'ONU est déterminée à appuyer ce processus. | UN | لذا يشجع الأمين العام حكومة وشعب غواتيمالا على مضاعفة جهودهما لترسيخ السلام، ويكرر تأكيد التزام الأمم المتحدة بدعم هذه العملية. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer que El Salvador est déterminé à continuer d'appuyer ce processus, auquel nous offrons notre participation jusqu'à ce que, nous l'espérons, nous parvenions à mener à bien la tâche qu'il nous reste à accomplir, et ce, dans les plus brefs délais. | UN | في الختام، أكرر القول إن السلفادور ملتزمة بدعم هذه العملية التي نشارك فيها بحماس إلى أن تُختتم المهمة بنجاح، وهو ما نأمل أن يتحقق في أسرع وقت ممكن. |
Nous demandons à la communauté internationale d'appuyer ce processus et d'œuvrer en étroite collaboration avec le Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, Abdel-Elah Mohamed Al-Khatib. | UN | لذا فإننا نطالب المجتمع الدولي بدعم هذه العملية بالتعاون الوثيق مع الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة عبد الإله محمد الخطيب. |
La visite historique effectuée par le Conseil de sécurité en août a envoyé un signal fort quant à la détermination continue de la communauté internationale à appuyer ce processus. | UN | ولقد أعطت الزيارة التاريخية التي قام بها مجلس الأمن في آب/أغسطس إشارة قوية على الالتزام المستمر من المجتمع الدولي بدعم هذه العملية. |
Le secrétariat était déterminé à soutenir ce processus éminemment important, et tout avait été mis en œuvre pour absorber un surcroît de travail. | UN | وقد تعهدت الأمانة بدعم هذه العملية الجديدة البالغة الأهمية، ولم يُدخر جهد لاستيعاب عبء العمل الإضافي. |
Ils se sont félicités des progrès accomplis jusqu'à présent quant à la mise en œuvre de la feuille de route pour l'achèvement de la transition et ont réaffirmé leur détermination à soutenir le processus engagé. | UN | ورحبوا بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ خريطة الطريق من أجل الانتهاء من المرحلة الانتقالية، وأكدوا مجدداً التزامهم بدعم هذه العملية. |