ويكيبيديا

    "بدعم وتعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appuyer et promouvoir
        
    • appuiera et favorisera
        
    • à soutenir ou encourager
        
    • 'appuyer et de renforcer
        
    • soutenir et à promouvoir
        
    • respecter et à renforcer
        
    • soutenir et de promouvoir
        
    • pour soutenir et promouvoir
        
    • à soutenir et renforcer
        
    Il devra également appuyer et promouvoir, sur leur demande, les efforts des gouvernements des pays touchés et ceux d'autres organismes, avec l'approbation du gouvernement intéressé, pour aider et protéger les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وسيقوم أيضا بدعم وتعزيز جهود حكومات البلدان المتضررة بناء على طلبها، وجهود الوكالات الأخرى، بموافقة الحكومة المعنية لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم.
    Les chefs d'État ou de gouvernement sont résolus à appuyer et promouvoir les mécanismes de renforcement du commerce intra/interrégional entre pays en développement. UN 361 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن التزامهم بدعم وتعزيز آليات النهوض بالتجارة بين البلدان النامية على المستوى الإقليمي والأقاليمي.
    Au cours de la période 2006-2009, l'UNICEF appuiera et favorisera donc : UN 128 - ولذلك سوف تقوم اليونيسيف في الفترة 2006-2009 بدعم وتعزيز:
    Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme autorisant les États à soutenir ou encourager les activités d'individus, groupes, institutions ou organisations non gouver-nementales allant à l'encontre des dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تفسيره على أنه يعني السماح للدول بدعم وتعزيز أنشطة أفراد أو جماعات من اﻷفراد أو مؤسسات أو منظمات غير حكومية تتعارض مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ils réaffirment leur engagement d'appuyer et de renforcer l'ONUDI pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat. UN وأكدوا من جديد التزامهم بدعم وتعزيز اليونيدو لتمكينها من ممارسة ولايتها بصورة كاملة.
    133. Depuis le début des années 1990, les Pays-Bas ont été résolus dans leur engagement à soutenir et à promouvoir la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation. UN 133 - منذ مطلع تسعينات القرن الماضي، أظهرت هولندا التزاما راسخا بدعم وتعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Le Document final, qui vient d'être adopté, témoigne de la détermination collective à respecter et à renforcer cette pierre angulaire du régime international de non-prolifération et démontre la volonté de consolider les trois piliers du Traité, avec l'inclusion de recommandations pour les actions de suivi. UN 29 - وأضافت أن الوثيقة الختامية التي اعتمدت للتو تعكس الالتزام الجماعي بدعم وتعزيز حجر الزاوية هذا في النظام الدولي لعدم الانتشار، وتدلل على العزم على تدعيم الركائز الثلاث للمعاهدة بإدراج توصيات لأعمال المتابعة.
    En réponse au décret ministériel conjoint publié de juin leur enjoignant de soutenir et de promouvoir le Programme de réintégration, les Forces de sécurité afghanes ont mené des formations pour mieux le faire connaître. UN وقد وجّه أمر وزاري مشترك صدر في حزيران/يونيه قوات الأمن الأفغانية بدعم وتعزيز برنامج السلام وإعادة الإدماج.
    Ce Fond est la preuve de l'engagement de l'Afrique pour soutenir et promouvoir le statut socioéconomique des femmes de ce continent. UN ويبرهن الصندوق على التزام أفريقيا بدعم وتعزيز الوضع الاجتماعي الاقتصادي للمرأة في القارة.
    Il devra également appuyer et promouvoir, sur leur demande, les efforts des gouvernements des pays touchés et ceux d'autres organismes, avec l'approbation du gouvernement intéressé, pour aider et protéger les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وسيقوم أيضا بدعم وتعزيز جهود حكومات البلدان المتضررة بناء على طلبها، وجهود الوكالات الأخرى، بموافقة الحكومة المعنية لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم.
    Les ministres sont résolus à appuyer et promouvoir les mécanismes de renforcement du commerce intra/interrégional entre pays en développement. UN 352 - وأعرب الوزراء عن التزامهم بدعم وتعزيز آليات النهوض بالتجارة بين البلدان النامية على المستوى الإقليمي وفيما بين الأقاليم.
    Les ministres sont résolus à appuyer et promouvoir les mécanismes de renforcement du commerce intra/interrégional, des investissements et de la coopération entre pays en développement. UN 410 - أعرب الوزراء عن التزامهم بدعم وتعزيز الآليات الرامية إلى تشجيع التجارة الإقليمية البينية والاستثمار والتعاون فيما بين البلدان النامية.
    Les chefs d'État et de gouvernements sont résolus à appuyer et promouvoir les mécanismes de renforcement du commerce intra/interrégional, des investissements et de la coopération entre pays en développement. UN 477 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن التزامهم بدعم وتعزيز الآليات الرامية إلى تشجيع التجارة الإقليمية البينية والاستثمار والتعاون فيما بين البلدان النامية.
    Les Ministres sont résolus à appuyer et promouvoir les mécanismes de renforcement du commerce intra/interrégional entre pays en développement. UN 290 - وأعرب الوزراء عن التزامهم بدعم وتعزيز آليات النهوض بالتجارة الإقليمية الداخلية والأقاليمية فيما بين البلدان النامية.
    22.6 Par ailleurs, le Service appuiera et favorisera les efforts des gouvernements des pays touchés, sur leur demande, et ceux d'autres organismes, avec l'approbation du gouvernement intéressé, afin d'aider et de protéger les déplacés. UN 22-6 وسيقوم الفرع بدعم وتعزيز جهود حكومات البلدان المتضررة، بناء على طلبها، وجهود الوكالات الأخرى، بموافقة الحكومة المعنية، لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم.
    En outre, le Service appuiera et favorisera les efforts des gouvernements des pays touchés et ceux d'autres organismes, sur leur demande, et avec l'approbation du gouvernement intéressé, pour aider et protéger les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN 22-6 وعلاوة على ذلك، سيقوم الفرع أيضا بدعم وتعزيز جهود حكومات البلدان المتضررة، بناء على طلبها، وجهود الوكالات الأخرى، بموافقة الحكومة المعنية، لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم.
    22.6 En outre, le Service appuiera et favorisera les efforts des gouvernements des pays touchés et ceux d'autres organismes, sur leur demande, et avec l'approbation du gouvernement intéressé, pour aider et protéger les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN 22-6 وعلاوة على ذلك، سيقوم الفرع أيضا بدعم وتعزيز جهود حكومات البلدان المتضررة، بناء على طلبها، وجهود الوكالات الأخرى، بموافقة الحكومة المعنية، لمساعدة المشردين داخليا وحمايتهم.
    Aucune disposition de la présente déclaration ne peut être interprétée non plus comme autorisant les Etats à soutenir ou encourager les activités d'individus, de groupes, d'institutions ou d'organisations non gouvernementales allant à l'encontre des dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ليس في هذا اﻹعلان أيضاً ما يمكن تفسيره على أنه يعني السماح للدول بدعم وتعزيز أنشطة أفراد أو مجموعات من اﻷفراد أو مؤسسات أو منظمات غير حكومية تتعارض مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Aucune disposition de la présente déclaration ne peut être interprétée non plus comme autorisant les Etats à soutenir ou encourager les activités d'individus, de groupes, d'institutions ou d'organisations non gouvernementales allant à l'encontre des dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ليس في هذا اﻹعلان أيضاً ما يمكن تفسيره على أنه يعني السماح للدول بدعم وتعزيز أنشطة أفراد أو مجموعات من اﻷفراد أو مؤسسات أو منظمات غير حكومية تتعارض مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Pour conclure, la délégation canadienne réaffirme sa volonté d'appuyer et de renforcer l'efficacité du rôle crucial que jouent les Nations Unies dans les efforts que déploie la communauté internationale pour éliminer la pauvreté. UN وقال في ختام كلمته، إن وفده لا يزال ملتزما بدعم وتعزيز فعالية الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في جهد المجتمع الدولي للقضاء على الفقر.
    La Cour étant un organe principal de l'Organisation et étant donc confrontée à des problèmes analogues à ceux auxquels le système des Nations Unies dans son ensemble doit faire face, il est nécessaire d'appuyer et de renforcer ses capacités. UN وبما أن المحكمة تمثل أحد الأجهزة الرئيسية للمنظمة وتواجه بالتالي تحديات مماثلة، فإن الضرورة تقتضي المبادرة بدعم وتعزيز قدراتها.
    L'Organisation est résolue à soutenir et à promouvoir les mesures visant à prévenir ce phénomène, en particulier en luttant contre la discrimination, qui est à la fois la cause et la conséquence la plus courante de ce statut, et en veillant au respect des droits fondamentaux des apatrides. UN وتلتزم المنظمة بدعم وتعزيز الأعمال الرامية إلى منع انعدام الجنسية، خاصة بمحاربة التمييز بوصفه سببا ونتيجة شائعين لانعدام الجنسية، وبكفالة احترام حقوق الإنسان للأشخاص عديمي الجنسية.
    Le Document final, qui vient d'être adopté, témoigne de la détermination collective à respecter et à renforcer cette pierre angulaire du régime international de non-prolifération et démontre la volonté de consolider les trois piliers du Traité, avec l'inclusion de recommandations pour les actions de suivi. UN 29 - وأضافت أن الوثيقة الختامية التي اعتمدت للتو تعكس الالتزام الجماعي بدعم وتعزيز حجر الزاوية هذا في النظام الدولي لعدم الانتشار، وتدلل على العزم على تدعيم الركائز الثلاث للمعاهدة بإدراج توصيات لأعمال المتابعة.
    5. Le mandat confié à l'origine à l'Organisation qui est de soutenir et de promouvoir le développement industriel des pays en développement et des pays à économie en transition continue d'être pertinent, car le développement industriel reste indispensable pour assurer une croissance durable et le progrès social. UN 5- لا تزال علاقة ولاية اليونيدو الأصلية بدعم وتعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية قائمة، لأن تحقيق التنمية الصناعية ما زال شرطا مسبقا لتحقيق النمو المستدام والتقدم الاجتماعي على المدى الطويل.
    En matière d'égalité des sexes et d'autonomisation de la femme, l'Afrique reste engagée pour soutenir et promouvoir le statut socioéconomique des femmes. UN أما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، تواصل أفريقيا التزامها بدعم وتعزيز الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    Je reste déterminée à soutenir et renforcer cette institution nationale essentielle. UN وأنا على عهدي بدعم وتعزيز هذه المؤسسة الوطنية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد