Il a du succès avec ses livres, il a donc dû être invité. | Open Subtitles | إنه ناجع مع كتبه لذا من الممكن المنظمين قاموا بدعوته |
Je l'ai invité pour que vous puissiez enfin enterrer la hache de guerre. | Open Subtitles | قمتُ بدعوته لكي تقوموا أخيراً بدفن أحقادكم |
C'est de ta faute. Je t'avais dit de ne pas l'inviter. | Open Subtitles | إنها غلطتك ، طلبت منك أن لا تقومي بدعوته |
C'est pourquoi il se félicite de la décision du Gouvernement des Etats—Unis d'Amérique de l'inviter à effectuer une visite sur place. | UN | وفي هذا السياق، يرحب المقرر الخاص بالقرار الصادر من حكومة الولايات المتحدة بدعوته إلى إجراء زيارة بالموقع. |
Mais la femelle teste l'engagement de son partenaire en l'invitant à accomplir une danse rituelle à ses côtés. | Open Subtitles | وتقوم بذلك بدعوته لينضمّ إليها في رقصة ذات طقوس. |
Pourquoi m'appeler pour des adresses, s'il ne m'invite pas? | Open Subtitles | لماذا تتصل بشخص وتسأله عن عنوانين، إن لم تقم بدعوته إلى الحفل؟ |
Il arrive pour quelques jours et il est invité à la danse ? | Open Subtitles | لمجرد ظهوره خلال بضعة أيام تقوم بدعوته هكذا؟ لا |
Papa, il dit qu'il est honoré d'avoir été invité chez toi. | Open Subtitles | أبي، إنهُ يقول إنهُ لشرفاً بأننا قمنا بدعوته |
Je l'ai invité lui, et son fils, au déjeuner d'après-demain. | Open Subtitles | قمت بدعوته هو وابنه على الغداء بعد غد |
Quand j'ai invité le président, j'espérais trouver un partenaire. | Open Subtitles | عندما قمت بدعوته هنا أملت العثور على شريك |
il fut invité à la table des présidents et des rois. | Open Subtitles | الذي يتقاضاه ابطال الوزن الثقيل بالملاكمة وقام الملوك ورجال الدول بدعوته على العشاء |
À moins que tu comptes l'inviter, veux-tu éteindre cette lumière ? Oui ? | Open Subtitles | حسناً إلا إذا ستقوم بدعوته وإطفاء الأنوار ؟ ماذا ؟ |
Pourquoi ne pas l'inviter à joindre ton club de lecture ? | Open Subtitles | لماذا لم تقومي بدعوته إلى ناديكِ للقراءة ؟ |
Tu trouves ça normal de l'inviter alors que je l'évite ? | Open Subtitles | ما الذي جعلكِ تظنين أنه لا بأس بدعوته للقدوم وأنتِ تعلمين أنني أحاول تفاديه؟ وذكريني |
À son sens toutefois, si rien n'empêche le Rapporteur spécial d'assister aux séances du Comité qui seront consacrées à l'examen du rapport de l'État partie, le Comité créerait un précédent fâcheux en l'invitant formellement à lui présenter ses vues dans ce cadre. | UN | ورأى أنه إذا لم يكن هناك ما يمنع المقرر الخاص من حضور جلسات اللجنة التي ستخصص لفحص تقرير الدولة الطرف، إلا أن اللجنة قد تشكل بذلك سابقة مؤسفة بدعوته رسمياً لتقديم آرائه في هذا الإطار. |
L'Assemblée générale avait décidé d'ajouter le Conseil du commerce et du développement aux mécanismes institutionnels devant assurer le suivi de la Conférence de Monterrey en l'invitant à participer à la Réunion de haut niveau du Conseil économique et social avec les institutions de Bretton Woods et l'OMC. | UN | وقد قررت الجمعية العامة أن تضيف مجلس التجارة والتنمية إلى الآليات المؤسسية المكلفة بمتابعة مؤتمر مونتيري بدعوته إلى المشاركة في الاجتماع الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
- Je ne sais pas, mais tant que je n'en ai pas la preuve irréfutable, je ne l'invite pas à la représentation de mon petit-neveu. | Open Subtitles | لا أعلم .. و لكن إلى أن أتأكد فلن أقوم بدعوته |
Ce garçon va t'attirer des ennuis ! Ne l'invite plus ici ! | Open Subtitles | ذلك الولد خطر عليك لا تقومي بدعوته الى هنا مجدداً |
Elles ont notamment salué le rôle crucial que le secrétariat avait joué au lendemain du tremblement de terre en Haïti, en particulier l'appel de la CNUCED en faveur de l'annulation de la dette de ce pays. | UN | ورحبت على الخصوص بالدور الرئيسي الذي قامت به الأمانة في أعقاب زلزال هايتي، ولا سيما بدعوته إلى شطب ديون هايتي. |
Le Forum a déjà travaillé en ce sens en invitant les partenaires à certaines de ses réunions afin de renforcer l'interaction avec eux et de définir les domaines d'intérêt et de préoccupation communs et les possibilités d'initiatives concrètes. | UN | وقد بادر المنتدى إلى ذلك بالفعل بدعوته هؤلاء الشركاء إلى حضور بعض اجتماعاته لزيادة التفاعل معهم وتحديد المجالات موضع الاهتمام والقلق المشترك وإمكانيات القيام بمبادرات محددة. |
Il a également salué l'invitation permanente adressée par la Jordanie aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et aux organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وأشادت بدعوته الدائمة للإجراءات الخاصة والمنظمات غير الحكومية. |
Invite-le chez toi, commande à emporter, mets ça dans un plat, et prétends que c'est toi qui as cuisiné. | Open Subtitles | :وإليك ما تفعليه قمِ بدعوته أطلبي سَفَري بعض الأكلات الفاخرة ،إرميها في وعاء وتصرفي كأنك طهيتيه |
Je l'inviterai, en votre nom, votre Majesté. | Open Subtitles | سأقوم بدعوته بالنيابة عنكِ يا صاحبة الجلالة |