ويكيبيديا

    "بدلا عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au lieu de
        
    • plutôt que de
        
    • au lieu d'
        
    • plutôt que d'
        
    • au lieu du
        
    • à la place
        
    • plutôt qu'
        
    • plutôt que sur
        
    • plutôt que des
        
    • plutôt que par
        
    • en lieu et place de
        
    • au lieu des
        
    • plutôt que lors du débat sur
        
    • remplacé
        
    • au contraire
        
    au lieu de me traiter comme celui Qui va diriger Empire un jour, hein? Open Subtitles بدلا عن معاملتي مثل شخص سوف يدير الامبراطوريه يوما ما ؟
    Mais au lieu de ça je me suis retrouvé sur un vol pour Los Angeles. Open Subtitles بطريقة ما انتهى بي الأمر على رحلة لوس انجلوس بدلا عن ذلك
    Certains représentants ont encouragé le BSCI à intégrer ces rapports externes dans le rapport annuel plutôt que de publier des documents distincts. UN وشجـع بعض أعضاء الوفود المكتب على دمـج هذا الإبلاغ الخارجـي في التقرير السنوي بدلا عن إصدار وثائق منفصلة.
    au lieu d'en écrire un autre, il s'est mis à enseigner l'écriture aux autres. Open Subtitles و بدلا عن تأليف كتاب آخر أخذ وظيفة تعليم الغير عن الكتابة
    Il importe de mettre au point des programmes et stratégies particulièrement axés sur ce groupe d'âge plutôt que d'intégrer les adolescents aux programmes conçus pour les enfants. UN وثمة حاجة إلى وضع برامج واستراتيجيات تركِّز على هذه الفئة العمرية دون غيرها، بدلا عن تصنيف أفرادها ضمن مَن تشملهم البرامج المخصصة للأطفال.
    Conformément à l'article 55 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le communiqué ci-après a été publié par l'intermédiaire du Secrétaire général au lieu du procès-verbal de séance : UN عملا بالمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، تم إصدار البلاغ التالي نصه، عن طريق الأمين العام، بدلا عن محضر حرفي:
    Mais à la place, il fut exilé. Le mercenaire a cru que sa femme avait demandé sa vie sauve. Open Subtitles وبعدها قام بنفيه بدلا عن ذلك وفهم المرتزق أن الابنه هى التى أمنت له الخروج
    au lieu de cela, les efforts devaient être centrés sur la création de plans de développement totaux intégrant aspects sociaux et économiques. UN وينبغي، بدلا عن ذلك، تركيز الجهود على انشاء خطط انمائية كلية تندمج فيها الجوانب الاجتماعية والاقتصادية.
    Montant correspondant à 30 jours (au lieu de 180 jours) UN الاعتمادات المرصودة في الميزانية لـ90 يوما بدلا عن 180 يوما
    au lieu de cela, nous avons décidé d'engager des efforts en vue d'imprimer un nouvel élan à cette Organisation. UN ومع ذلك، قررنا بدلا عن ذلك أن نبدأ جهودا لإعادة الحيوية للمنظمة.
    Il convient de chercher à éliminer le fardeau de la dette au lieu de se contenter de le rendre supportable. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى إزالة أعباء الديون بدلا عن ضمان القدرة على احتمالها.
    Depuis qu'a éclaté le conflit du Karabakh, l'Azerbaïdjan en est toujours revenu à l'emploi de la force au lieu de tenter de régler pacifiquement la question. UN ما فتئت أذربيجان، منذ نشوب صراع ناغورني كاراباخ، تحتكم إلى استخدام القوة بدلا عن محاولة حل المسألة سلميا.
    Il importe de mettre en avant les avantages partagés plutôt que de créer un sentiment de culpabilité. UN والمطلوب هو التأكيد على ضرورة اقتسام المنافع بدلا عن البحث فيمن يتحمل الوزر.
    Elle demande enfin si la recommandation suivant laquelle les limites concernant l'emploi du personnel linguistique retraité devraient être fixées sur la base du nombre de jours de travail plutôt que de la rémunération, entraînerait des incidences budgétaires. UN وتساءلت أخيرا، عما إذا كانت ستترتب آثار في الميزانية، نتيجة للتوصية المتعلقة بتحديد الحد الأقصى لتعيين المتقاعدين العاملين في مجال اللغات على أساس أيام العمل بدلا عن المبالغ المدفوعة لهم بالدولارات.
    Deux 8 au lieu d'un peut être significatif. Open Subtitles ظهور الرقم 8 مرتين بدلا عن مرة قد يكون ذا أهمية أيضا
    C'est l'exemple d'une démarche de coopération plutôt que d'affrontement pour promouvoir les droits de l'homme, et il sera la vedette de nos initiatives concernant la gestion avisée des affaires publiques. UN ويأتي هذا مثالا على النهج التعاوني بدلا عن الخلافي في تعزيز حقوق اﻹنسان، وسيكون بمثابة الخطوة اﻷولى في مبادراتنا في مجال سلامة الحكم.
    Je ne me suis donc pas senti autorisé à accepter à mes risques et périls la possibilité que Berger me reçoive au lieu du Président, surtout dans le cas d'un message si délicat, et qui en outre n'était pas de moi. UN وبالتالي، لم أشعر بأننـي مسموح لي أن أقبل على عهدتي البديل القائم على أن يستقبلني بيـرغر بدلا عن الرئيس، خاصة وأن الأمر يتعلق برسالة على هذه الدرجة من الحساسية، إضافة إلى أنها لم تكن رسالتي.
    La loi électorale de Bosnie-Herzégovine et le Code pénal de la Fédération de Bosnie-Herzégovine stipulent que c'est un délit de voter à la place de quelqu'un d'autre. UN يجرم قانون الانتخابات في البوسنة والهرسك والقانون الجنائي لاتحاد البوسنة والهرسك قيام شخص بالتصويت بدلا عن شخص آخر.
    Les poursuites engagées contre des agents de l'administration pénitentiaire prennent la forme de procès au civil plutôt qu'au pénal et ne peuvent être intentées contre l'État. UN وأضاف أن الإجراءات المتخذة ضد مرتكبي أعمال التعذيب جاءت في شكل دعاوى مدنية بدلا عن الدعاوى الجنائية؛ وأنه لا تجوز إقامة دعاوى جنائية ضد الدولة.
    L'accent est à mettre sur la qualité, l'intégrité et l'équité plutôt que sur le volume ou la quantité. UN ويكون التركيز بصورة كاملة على النوعية، والنزاهة، والإنصاف بدلا عن الحجم أو الكمية.
    La protection de la législation du travail a pu, pendant un certain temps, compenser ce désavantage, mais cela a fini par engendrer un nouveau désavantage, les employeurs étant de plus en plus portés à engager des hommes plutôt que des femmes. UN وقد استطاعت الحماية القانونية في مكان العمل لبعض الوقت أن تواجه ذلك الضرر إلا أنها تسببت في ضرر منها هي نفسها: فقد أبدى أصحاب العمل اتجاها متزايدا نحو استخدام الرجال بدلا عن النساء.
    Les divergences et les difficultés devraient être réglées par le biais de la négociation, du dialogue et de la coopération, plutôt que par le recours aux pressions, aux sanctions et à l'affrontement. UN وينبغي تسوية الخلافات والنزاعات من خلال المفاوضات، والحوار والتعاون، بدلا عن اللجوء إلى الضغط، والعقوبات والمواجهة.
    Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le communiqué suivant a été publié par l'intermédiaire du Secrétaire général, en lieu et place de procès-verbal : UN وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام بدلا عن إصدار محضر حرفي:
    S'ils n'avaient pas été décimés par un cataclysme, ils seraient peut-être aujourd'hui, au lieu des humains, l'espèce dominante de cette planète. Open Subtitles لولا الجوارح التى قضت عليها كان ممكنا جدا أن تصبح الرابتور بدلا عن البشر النوع المسيطر على الكوكب
    Le Directeur régional a indiqué que certaines des questions soulevées devraient être évoquées lors de l'examen des recommandations relatives au programme de pays, en septembre 1997, plutôt que lors du débat sur la stratégie proposée. UN وقال المدير اﻹقليمي إن بعض اﻷسئلة التي أثيرت ستكون أكثر ملاءمة عند استعراض تقرير البرنامج القطري نفسه في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بدلا عن الاستراتيجية المقترحة.
    Pour ce qui est du matériel de déminage qui n'a pas remplacé les équipements de plongée perdus, le Comité estime qu'il y a lieu de procéder à un ajustement pour comptabilisation inadéquate de la valeur résiduelle. UN وفيما يتعلق بمعدات إزالة الألغام البحرية التي لم تأت بدلا عن معدات الغطس المفقودة، يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل لمراعاة عدم كفاية المعاملة المحاسبية للقيمة المتبقية.
    Bien au contraire, en raison des divergences de vues, on a proposé 12 options. UN وقد أدى اختلاف الآراء بدلا عن ذلك إلى إعداد سيناريوهات منفصلة للجدول بلغ عددها 12 سيناريو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد