Les prévisions de dépenses actuelles ont été réduites pour tenir compte des besoins réels des effectifs et du fait qu'il y a trois secteurs au lieu de quatre. | UN | وقد خُفض مستوى التقدير الحالي بحيث يعكس الاحتياجات إلى الكهرباء لعدد أقل من أفراد القوة، ولقطاعات ثلاثة بدلا من أربعة. |
Dans le cadre de la stratégie IV accélérée, le transfert du personnel hors du bâtiment du Secrétariat se ferait en une seule phase au lieu de quatre, comme il est actuellement prévu. | UN | وفي إطار الاستراتيجية الرابعة المعجلة، سينقل الموظفون من مبنى الأمانة العامة في مرحلة واحدة بدلا من أربعة. |
Dans le cadre de la stratégie IV accélérée, le transfert du personnel hors du bâtiment du Secrétariat se ferait en une seule phase au lieu de quatre, comme il est actuellement prévu. | UN | وفي إطار الاستراتيجية الرابعة المعجلة، سينقل الموظفون من مبنى الأمانة العامة في مرحلة واحدة بدلا من أربعة. |
Premièrement, bien que la présidence de la Conférence du désarmement ne soit pas toujours une partie de plaisir, je propose de porter la durée du mandat présidentiel à huit semaines de travail, au lieu des quatre actuellement en vigueur. | UN | أولاً، رغم أن تجربة رئاسة المؤتمر ليست كلها تجربة ممتعة، فإنني أقترح أن تمدد في المستقبل ولاية الرئيس لفترة ثمانية أسابيع عمل بدلا من أربعة أسابيع عمل المطبقة الآن. |
Dans sa résolution 56/177 du 19 décembre 2001, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de publier désormais le Rapport sur la situation sociale dans le monde tous les deux ans et non plus tous les quatre ans. | UN | وفي القرار 56/177، المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام تغيير تواتر إصدار التقرير بحيث يصدر كل عامين بدلا من أربعة أعوام. |
a) De réduire la durée de la session annuelle de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, qui s'étalerait sur trois semaines au lieu de quatre actuellement; | UN | `1 ' تقصير مدة الدورة السنوية للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، فاعتبارا من عام 2000، تصبح مدة الدورة السنوية للجنة الفرعية ثلاثة أسابيع بدلا من أربعة. |
Bien que les services de conférence soient parvenus à traiter les documents tardivement présentés par les départements d'origine en deux semaines au lieu de quatre, neuf d'entre eux ont été publiés moins de deux semaines avant la date à laquelle ils devaient être examinés. | UN | ورغم أن دوائر خدمات المؤتمرات كانت تستغرق في المتوسط أقل من أسبوعين، بدلا من أربعة أسابيع، لتجهيز الوثائق المقدمة في وقت متأخر من الإدارة المقدمة لتلك الوثائق، فقد أصدرت تسع وثائق قبل مواعيد التداول بشأنها بفترة تقل عن أسبوعين. |
Du fait de leur réorganisation interne, les Forces armées libanaises ont actuellement déployé trois brigades au lieu de quatre, soit environ 4 500 hommes au sud du Litani. | UN | ونتيجة لإعادة القوات المسلحة اللبنانية تنظيم نفسها من الداخل، فقد نشرت حاليا، في جنوب نهر الليطاني، ثلاثة ألوية بدلا من أربعة يبلغ قوامها حوالي 500 4 جندي. |
Les révisions qu'il est proposé d'apporter au plan à moyen terme pour la période 2002-2005, indiquées en annexe, correspondent à un remaniement des stratégies, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès lié à la réorganisation du programme, qui ne comprendra plus que trois sous-programmes au lieu de quatre. | UN | 3 - وتتمثل التنقيحات المقترحة في المرفق في إعادة تنظيم الاستراتيجيات والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، التي نتجت عن إعادة تنظيم البرنامج ليضم ثلاثة برامج فرعية بدلا من أربعة. |
Si l'on rationalisait le processus budgétaire pour ne procéder à l'actualisation des coûts qu'à trois reprises (au lieu de quatre), l'écart serait perçu comme étant moins important, puisque les prévisions initiales seraient plus fiables; l'efficacité de l'ensemble du processus budgétaire s'en trouverait améliorée. | UN | ولذلك، فإن ترشيد العملية الحالية للميزانية باستخدام ثلاثة أوقات لإعادة تقدير التكاليف بدلا من أربعة من شأنه أن يحد من التصور بشأن أثر إعادة تقدير التكاليف بتوفير " نظرة أولى " أدق للميزانية وأن يساعد على تحسين كفاءة عملية الميزانية بوجه عام. |
La loi modifiant et complétant le Code du travail de 2012 (entrée en vigueur le 1er mai 2013) a modifié la durée du congé de grossesse, le portant à six mois au lieu de quatre mois. | UN | وقد أجري تعديل على قانون العمل (التعديل، الملحق) في عام 2012 (دخل حيز النفاذ في 1 أيار/مايو 2013) بشأن إجازة الحوامل وذلك بتمديد إجازة الحمل لتصبح ستة أشهر بدلا من أربعة أشهر. |
À sa quinzième session, Le Comité a décidé par ailleurs d'adopter un calendrier précis pour la soumission des rapports, qui, s'il est respecté, permettra au Comité d'examiner les rapports de tous les 45 États parties en cinq ans, au rythme de neuf rapports par an au lieu de quatre. | UN | 9 - وذكر أن اللجنة قررت في دورتها الخامسة عشرة تبني جدول زمني ثابت لتقديم التقارير يمنح اللجنة، إذا تم التقيد به، فرصة النظر في تقارير الدول الأطراف الـ 45 كلها في غضون خمس سنوات، بمعدل تسعة تقارير سنويا بدلا من أربعة. |
L'appel à manifestation d'intérêt concernant les entrées et les grilles d'aération de la façade de verre n'a été affiché sur le site Web de Skanska que pendant trois semaines au lieu des quatre semaines recommandées. | UN | 35 - نشرت دعوة لإبداء الرغبة في ما يعلق بالمداخل والكوات في الحائط الساتر على الموقع الشبكي لشركة سكانسكا لثلاثة أسابيع فقط بدلا من أربعة أسابيع وهي المدة الموصى بها. |
Dans sa résolution 56/177 du 19 décembre 2001, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de publier désormais le Rapport sur la situation sociale dans le monde tous les deux ans et non plus tous les quatre ans. | UN | وفي القرار 56/177، المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام تغيير تواتر إصدار التقرير بحيث يصدر كل عامين بدلا من أربعة أعوام. |