Nous devons donner la priorité aux avantages à long terme dont nous tirerons tous parti plutôt qu'aux progrès à court terme réalisés aux dépens des autres. | UN | وينبغي أن نركز على المكتسبات طويلة المدى التي نستفيد منها جميعا، بدل التركيز على التقدم قصير المدى على حساب الآخرين. |
De plus, elles ont souvent privilégié les secteurs sociaux plutôt que les secteurs productifs. | UN | وركَّز العديد من المبادرات على القطاعات الاجتماعية بدل التركيز على قطاعات الإنتاج. |
Pourquoi ne pas vivre l'instant présent plutôt que te concentrer sur le passé ? | Open Subtitles | سول، لماذا لا تعيش في اللحظة بدل التركيز المستمر على الماضي ؟ |
En revanche, si ce document est un jour réutilisé, il faudrait mettre le personnel, plutôt que la stratégie en matière de ressources humaines, au centre du dispositif, définir le fondement juridique de l'emploi dans une organisation internationale et tenir compte des derniers événements survenus sur le front des relations entre fonctionnaires et administrations. | UN | أما إذا أريد يوما استعمال هذا الإطار من جديد فلا بد من أن يركز النص على الموظفين بدل التركيز على الاستراتيجية الخاصة بالموارد البشرية، كما ينبغي تحديد المسوِّغ القانوني للعمل في منظمة دولية، وأخذ التطورات الأخيرة التي حصلت في العلاقات بين الموظفين والإدارة في الاعتبار. |
:: Il convient d'appeler l'attention davantage sur les avantages des programmes sociaux - que sur leur coût - afin qu'ils soient considérés comme des investissements. | UN | :: ينبغي التوعية بفوائد البرامج الاجتماعية بدل التركيز على تكاليفها، بهدف اعتبار تلك البرامج بمثابة استثمارات. |
Ainsi, l’article 41, en insistant sur l’obligation faite à l’État auteur de cesser son comportement illicite plutôt que sur les recours ouverts à l’État lésé, semble indiquer que le préjudice n’est pas une condition préalable à la demande de cessation du comportement illicite. | UN | وبالتالي، فإن مشروع المادة ٤١ بتركيزه على التزام الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع بالكف عن السلوك غير المشروع بدل التركيز على وسائل الانتصاف المتاحة للدولة المضرورة، يوحي بأن الضرر ليس شرطا مسبقا للمطالبة بالكف. |
Il a été recommandé de réformer le MDP afin qu'il privilégie les avantages nets en matière d'atténuation à attendre des activités financées par le mécanisme plutôt que d'offrir comme il le fait actuellement uniquement des possibilités de compensation des émissions. | UN | ٦٧- وأوصي بإصلاح آلية التنمية النظيفة لتشمل تركيزاً على صافي فوائد التخفيف الذي ينتظر تحققه من أنشطة آلية التنمية النظيفة بدل التركيز الحالي حصراً على توفير فرص للتعويض عن الانبعاثات. |
d) Se concentrer sur le résultat final plutôt que sur la méthode utilisée pour y parvenir. | UN | (د) التركيز على النتيجة النهائية بدل التركيز على وسيلة تحصيلها. |
61. Ce qu'il faut, c'est atténuer les blessures fortuites causées aux populations civiles innocentes par des armes à sous-munitions plutôt que de se focaliser sur des considérations commerciales, industrielles ou économiques. | UN | 61- ومن اللازم التخفيف من الضرر غير المتعمد الذي تسببه الذخائر العنقودية للسكان المدنيين بدل التركيز على الاعتبارات التجارية أو الصناعية أو الاقتصادية. |
Deuxièmement, plutôt que de se concentrer rigoureusement sur des mesures d'économie et d'appréhender la réforme de l'administration publique selon la perspective étriquée de l'économie de l'offre, les récentes mesures de revitalisation ont des objectifs multiples et reposent sur diverses stratégies pragmatiques de gestion du changement. | UN | ثانيا، تسعى تدابير التنشيط المتخذة مؤخرا إلى تحقيق أهداف متعددة وتعتمد على طائفة متنوعة من استراتيجيات عملية لإدارة التغيير، بدل التركيز بشكل ضيق على مسائل خفض التكاليف والنظر إلى تنشيط الإدارة العامة من زاوية نظرية ومن منطلق الاقتصاد المعتمد على العرض. |
En avril 2004, la Chambre a demandé aux parties de s'employer à trouver un accord sur un certain nombre de faits, afin de réduire le nombre de témoins et de mettre en évidence les éléments de preuve qui rattachent l'accusé aux crimes plutôt que ceux qui concernent les crimes proprement dit. | UN | 106- وخلال نيسان/أبريل 2004، أوعزت الدائرة إلى الطرفين أن يبذلا جهودا مكثفة للحد من عدد الشهود والتركيز على الأدلة التي تربط المتهم بالجرائم بدل التركيز على الجرائم في حد ذاتها. |
Dans la plupart des États dont la législation énonçait certains critères visant à exclure les répliques des armes à feu anciennes, ceux-ci tenaient aux fonctionnalités de la réplique plutôt qu'à son apparence. | UN | 13- تطبق غالبية الدول التي تشتمل تشريعاتها على بعض المعايير التي تستثني النماذج المقلدة للأسلحة النارية العتيقة، معايير تركز على قدرات النماذج المقلّدة بدل التركيز على مظهرها الخارجي. |
24. Dans la plupart des États dont la législation énonçait certains critères visant à exclure les répliques des armes à feu anciennes, ceux-ci tenaient aux fonctionnalités des répliques plutôt qu'à leur apparence. | UN | 24- وتطبق غالبية الدول التي تشتمل تشريعاتها على بعض المعايير التي تستثني النماذج المقلدة للأسلحة النارية العتيقة، معايير تركز على قدرات النماذج المقلّدة بدل التركيز على مظهرها الخارجي. |
On peut, par exemple, contrecarrer les critiques en se concentrant sur les faits, notamment les grossesses d'adolescentes et les taux d'infection par le VIH dans la population concernée, plutôt que sur les préoccupations de plus grande portée comme les droits en matière de reproduction. | UN | 53 - ومن بين السبل لتجنب النقد، التركيز على الحقائق، مثل حالات الحمل بين المراهقات ومعدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري في السكان المعنيين، بدل التركيز على اهتمامات أوسع، مثل حقوق الإنجاب. |
Dans l'ensemble, les participants sont convenus que la plupart des politiques sociales en Amérique latine et dans les Caraïbes étaient axées sur les femmes qui avaient des enfants plutôt que sur des cellules familiales en tant que telles et que plus d'efforts devraient être faits pour associer les hommes à leur élaboration. | UN | وعموما، اتفق المشاركون على أن معظم السياسات الاجتماعية المتبعة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تركز على النساء اللاتي يعلن أطفالا بدل التركيز على الوحدات الأسرية بشكل عام، وأنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لإشراك الرجال في صوغ السياسات. |
Le but est donc d'éviter la DDTS par une gestion durable des terres plutôt que par leur remise en état. | UN | ولا بد لنا من تركيز أقوى على منع حدوث التصحر وتدهور الأراضي والجفاف (من خلال الإدارة المستدامة للأراضي) بدل التركيز على استصلاح الأراضي. |
En adoptant le point de vue du maître d'ouvrage, on peut envisager un processus intégral de gestion de projet, pour la construction de bâtiments, plutôt que le rôle des divers spécialistes qui interviennent successivement, tels que les urbanistes, les constructeurs, les architectes, les entrepreneurs de construction, les fabricants, les fournisseurs de matériaux, les analystes financiers et d'autres encore. | UN | 124 - وباعتماد وجهة نظر المالك، يمكن تركيز الاهتمام على كامل عملية إدارة مشروع المرافق المنجزة بدل التركيز على الأدوار المتسلسلة زمنيا لمختلف المختصين كالمخططين ومسؤولي التصميم الهندسي والمهندسين المعماريين والبنّائين والمصنّعين ومورّدي المواد والمحللين الماليين وغيرهم. |
Au cours de la première lecture, l'accent a été mis sur les aspects relatifs à la confidentialité en utilisant le mot < < essentielle > > pour qualifier la confidentialité de telles données et informations plutôt que sur la question de savoir si de telles données et informations étaient vitales pour la défense ou la sécurité nationales, sans vouloir modifier le fond du texte. | UN | وخلال القراءة الأولى، رُكز على جوانب السرية باستخدام عبارة " ضرورية " لوصف سرية تلك البيانات والمعلومات بدل التركيز على ما إذا كانت تلك البيانات والمعلومات حيوية للدفاع الوطني أو الأمن الوطني، دون أن ينصرف القصد إلى تغيير جوهر النص. |
Il est particulièrement important d'éviter que ces organisations soient contrôlées par des entreprises publiques ou par leurs très ressemblants successeurs, car il en résulterait une tendance à se consacrer davantage aux manoeuvres de couloir destinées à obtenir des avantages fiscaux et le maintien des subventions, qu'aux questions qui relèvent des relations professionnelles proprement dites. | UN | ومن المهم بصفة خاصة تفادي حالة تهيمن فيها على هذه المنظمات مؤسسات مملوكة للدولة أو مؤسسات خلف لها لم تتغير كثيرا، حيث سيكون ثمة ميل إلى التركيز على الضغط من أجل الحصول على امتيازات ضريبية ومواصلة تلقي اﻹعانات بدل التركيز على قضايا العلاقات الصناعية في حد ذاتها. |
De leur côté, les donateurs indiquent que certaines stratégies de développement nationales sont davantage axées sur les régions ou groupes favorables au gouvernement en place que sur les secteurs les plus démunis. | UN | ويقول المانحون إن بعض الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية تركز على المناطق أو الجماعات التي تؤيد الحكومة، بدل التركيز على أشدها احتياجا. |
Alors que certaines délégations demandaient davantage d'informations sur les résultats obtenus, d'autres auraient souhaité que le rapport sur les progrès accomplis soit plus narratif au lieu d'être régi par des indicateurs, car on aurait expliqué plus en détail le travail effectué sur le terrain. | UN | وفي حين طلبت بعض الوفود المزيد من المعلومات عن النتائج المحققة، دعت وفود أخرى إلى تقديم وصف أكثر تفصيلا عن النتائج المحققة في التقارير بدل التركيز على المؤشرات، إذ أن ذلك سيمكن من إيراد تفاصيل أكثر عن الأعمال المنجزة على أرض الواقع. |