Tous les demandeurs d'asile bénéficient d'un bilan de santé à leur arrivée au centre d'accueil afin de diagnostiquer tous les troubles physiques ou psychologiques. | UN | ويخضع جميع ملتمسي اللجوء لفحص طبي لدى حلولهم بمراكز الاستقبال بغية الكشف عن أي مشاكل بدنية أو عقلية. |
Le personnel médical autorisera donc une interruption de grossesse lorsque deux médecins qualifiés certifient que la grossesse met en danger la vie de la mère ou que l'enfant sera atteint de graves anormalités physiques ou mentales. | UN | وعلى ذلك يقبل العاملون الصحيون الإنهاء الطبي للحمل إذا ما شهد اثنان من الأطباء بأن الحمل يهدد صحة الأم أو أن الطفل سوف يعاني أوجه شذوذ بدنية أو عقلية قاسية. |
2. L’accusé a infligé à une personne ou à plusieurs personnes de graves douleurs ou souffrances physiques ou mentales. | UN | ٢ - أنزل المتهم ألما أو معاناة بدنية أو نفسية شديدتين بشخص واحد أو أكثر. |
Internats spéciaux pour enfants souffrant d'un retard de développement physique ou mental | UN | دور الأيتام المدارس الداخلية المتخصصة للأطفال المصابين بإعاقات بدنية أو ذهنية |
Le paragraphe 3 de l'article 20 indique en outre que le fait d'infliger une souffrance physique ou de porter atteinte à la dignité de l'homme n'est pas le but de la peine. | UN | وتنص الفقرة ٣ من المادة ٠٢ على أن التسبب في آلام بدنية أو إهدار الكرامة الانسانية ليسا من أهداف العقاب. |
Personnes présentant une difficulté ou une limitation physique ou mentale, par zone de résidence, par forme de handicap et par sexe, 2006 | UN | نسبة السكان الذين أبلغوا عن معاناتهم من صعوبات أو قيود بدنية أو عقلية حسب منطقة السكَن ونوع الإعاقة والجنس في عام 2006 |
Il n'existe aucune indication de harcèlement ou de pressions physiques, et moins encore de destruction de propriétés privées. | UN | وليس هناك أي دليل على اﻹطلاق على حدوث تحرشات بدنية أو ممارسة أية ضغوط، ناهيك عن تدمير الممتلكات الخاصة. |
2. L’accusé a infligé à une personne ou à plusieurs personnes de graves douleurs ou souffrances physiques ou mentales. | UN | ٢ - أنزل المتهم ألما أو معاناة بدنية أو نفسية شديدتين بشخص واحد أو أكثر. |
Dans le cas où l'accident ou la maladie provoquée par une activité industrielle résulte par la perte permanente de facultés physiques ou mentales de plus de 1 %, la personne intéressée a droit à une allocation pour blessure ou à une pension pour blessure. | UN | وفي حالة حدوث فقدان دائم لقدرة بدنية أو عقلية بنسبة لا تقل عن 1 في المائة نتيجة حادث أو مرض متعلق بالصناعة يحدث في مكان العمل، يحق للشخص المذكور الحصول على منحة إصابة أو معاش إصابة. |
Se rend coupable de coups et blessures quiconque, sans l'intention de tuer, cause des dommages physiques ou mentaux à autrui. | UN | يرتكب جريمة جرح الغير من يحدث لشخص آخر أضرارا بدنية أو معنوية ولم يكن القتل نيته. |
Pour les enfants souffrant de handicaps physiques ou mentaux graves, la famille reçoit l'allocation habituelle plus un supplément de 1 650 schillings. | UN | وتتلقى أسرة اﻷطفال الذين يعانون من عاهات بدنية أو عقلية البدل العادي باﻹضافة إلى بدل إضافي قدره ٦٥٠ ١ شلنا نمساويا. |
Le Ministère s'emploie à faire en sorte que tous les enfants, peu importe le lieu et les problèmes physiques ou mentaux, aient une place à l'école. | UN | وتعمل الوزارة على كفالة توفير أماكن في المدارس لجميع الأطفال، بغض النظر عن أماكن إقامتهم أو ما قد يعانونه من معوقات بدنية أو عقلية. |
Quarante-neuf enfants ont été blessés directement par des colons israéliens lors d'agressions physiques ou par des pierres ou des bouteilles de verre lancées contre des maisons ou des voitures palestiniennes. | UN | وخلال حوادث متصلة بالمستوطنين، جرح 49 طفلا بصورة مباشرة من قبل مستوطنين إسرائيليين نتيجة لاعتداءات بدنية أو إلقاء حجارة أو زجاجات على منازل الفلسطينيين أو سياراتهم. |
Les deux parents sont atteints de maladies ou de handicaps physiques ou mentaux ayant pour effet de réduire considérablement les ressources dont ils disposent pour prendre soin de leurs enfants. | UN | أن يكون الوالدان مصابين بأمراض أو إعاقات بدنية أو عقلية تجعل موارد الوالدين اللازمة لرعاية أطفالهما محدودة للغاية. |
v) La réparation du préjudice moral, physique ou psychologique, de la détresse émotionnelle, de la douleur et des souffrances subis par la victime par suite de l'infraction commise à son encontre; | UN | `5` مقابل الأضرار غير المادية الناتجة عما لحق بالضحايا من إصابات معنوية أو بدنية أو نفسية وأذى وجداني وآلام ومعاناة نتيجة للجرائم التي ارتُكبت في حقهم؛ |
Les appareils d'assistance à la mobilité, le matériel de communication ou les médicaments peuvent être retenus, causant un préjudice physique ou des souffrances mentales ou affectives. | UN | وقد يجري منع الوسائل والأجهزة المساعدة على الانتقال أو معدات الاتصال أو الأدوية، مما يتسبب في إصابات بدنية أو معاناة نفسية وعاطفية. |
Ceux-ci ont déclaré qu'ils n'avaient établi aucun procès-verbal d'interrogatoire et n'avaient soumis l'accusé à aucune pression physique ou psychologique. | UN | وشهد هؤلاء الموظفون أنهم لم يضعوا أي تقرير عن الاستجوابات ولم يعرّضوا المتهم لأية ضغوط بدنية أو نفسية. |
Sous-projet 1 : Personnes souffrant d'une infirmité physique ou de troubles mentaux; | UN | المشروع الفرعي 1 = الأشخاص الذين يعانون إعاقة بدنية أو ذهنية |
En vertu de cette loi, toute violence commise au sein de la famille, toute menace de mort proférée ou toute agression commise, même sans qu'aucun tort physique ou psychologique grave n'ait été commis, sont assimilées à de véritables crimes passibles de sanctions adaptées. | UN | وبموجب هذا القانون، يلاحظ أن أي عنف مرتكب في نطاق الأسرة وأي تهديد بالقتل أو اعتداء ما سوف يعتبر جريمة فعلية تستحق ما يناسبها من عقاب، حتى في حالة عدم حدوث أي إصابة خطيرة بدنية أو نفسية. |
La peine est doublée si l'enfant subit en conséquence un préjudice physique ou psychique. | UN | وتتضاعف العقوبة إذا أُلحقت بالطفل أضرار بدنية أو نفسية نتيجة لذلك. |
Avec quelque 22 autres défendeurs, ils auraient été victimes de mauvais traitements, physiques et psychologiques, au cours de leur détention pendant le premier semestre 1996. | UN | وزعم أنهما تعرضا هما و٢٢ من المدعى عليهم اﻵخرين لسوء معاملة بدنية أو ذهنية أثناء احتجازهم خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٦. |
La victime ou sa famille peut obtenir réparation en vertu de différents textes, selon qu'il y a eu décès, dommages corporels ou violation des droits fondamentaux. | UN | ويجوز للضحية أو لأسرته الحصول على تعويض بناء على مختلف النصوص، حسبما إذا حدثت وفاة أو أضرار بدنية أو انتهاكات للحقوق الأساسية. |
Il souligne qu'à aucun moment l'auteur n'a mentionné les mauvais traitements ou les actes de torture qu'il aurait subis quand il était aux mains des autorités libériennes. | UN | وتشدد على أن صاحب البلاغ لم يذكر، في أي وقت من الأوقات، أنه تعرض لإساءات بدنية أو للتعذيب من طرف السلطات الليبيرية. |