ويكيبيديا

    "بدور القطاع الخاص في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rôle du secteur privé dans
        
    Reconnaissance du rôle du secteur privé dans la prestation de services sociaux; UN التسليم بدور القطاع الخاص في توفير الخدمات الاجتماعية؛
    Le NEPAD reconnaît le rôle du secteur privé dans les processus de développement de l'Afrique. UN وتقر الشراكة الجديدة بدور القطاع الخاص في عمليات التنمية في أفريقيا.
    Les buts devraient être de constituer des capacités d'offre et de les diversifier, d'améliorer l'accès aux marchés de capitaux, de renforcer le secteur financier et de promouvoir le rôle du secteur privé dans l'économie des PMA. UN وسيكون الغرض من تدابير كهذه بناء وتنويع قدرات التوريد، وتحسين سبل الوصول إلى أسواق رأس المال، وتعزيز القطاع المالي، والنهوض بدور القطاع الخاص في اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    Dans ce contexte, l'Indonésie, au cours de son mandat à la Commission l'an dernier, a eu le privilège de faciliter la première Équipe spéciale de la Commission de consolidation de la paix chargée d'examiner le rôle du secteur privé dans la consolidation de la paix après un conflit. UN وفي هذا السياق، كان لإندونيسيا، خلال رئاستها للجنة في العام الماضي، شرف تيسير إنشاء أول فرقة عمل على الإطلاق تابعة للجنة بناء السلام وتُعنى بدور القطاع الخاص في بناء السلام بعد الصراع.
    Les rapports présentés par de nombreux pays témoignent d'une prise de conscience accrue du rôle du secteur privé dans la gestion durable des forêts. UN 42 - تعكس تقارير بلدان عديدة الاعتراف المتزايد بدور القطاع الخاص في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    43. On considère de plus en plus que le rôle du secteur privé dans la lutte contre la corruption est crucial, au niveau tant national qu'international. UN 43- ما انفك الاعتراف بدور القطاع الخاص في مكافحة الفساد يتزايد باعتباره حاسما سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    Nous prenons note en particulier de la création de l'Équipe spéciale sur le rôle du secteur privé dans les situations de postconflit, qui s'occupe des questions du microfinancement, des envois de fonds et des partenariats avec des fondations privées. UN ونود أن نسلط الضوء على إنشاء فرقة العمل المعنية بدور القطاع الخاص في حالات ما بعد الصراع، التي تعالج جوانب تمويل المشاريع الصغيرة والتحويلات المالية والعمل مع المؤسسات الخاصة.
    À mesure qu’augmente le rôle du secteur privé dans les transactions commerciales, les chemins de fer d’Asie centrale devraient être plus sensibles aux besoins et aux exigences des consommateurs, et s’employer notamment à régler rapidement et équitablement les demandes d’indemnisation en cas de perte, avarie ou retard subis par les marchandises en transit. UN وفيما يتعلق بدور القطاع الخاص في زيادة المعاملات التجارية، يتوقع من السكك الحديدية في آسيا الوسطى أن تكون أكثر حساسية لاحتياجات العملاء ومتطلباتهم بما في ذلك التسوية السريعة للمطالبات ودفع تعويضات عادلة في حالات فقد أو تلف أو تأخير البضائع العابرة.
    Le Royaume—Uni reconnaît tout particulièrement le rôle du secteur privé dans le transfert de la technologie et a lancé une " initiative de partenariat technologique " pour faciliter ce transfert. UN وتعترف المملكة المتحدة بوجه خاص بدور القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا، وقد أقامت " مبادرة مشاركة في التكنولوجيا " لتسهيل هذا النقل.
    91. Le rôle du secteur privé dans la lutte contre la pauvreté a été reconnu comme un facteur de progrès économique et social dans la mesure où les entreprises étaient l'une des sources principales d'investissement et de création d'emplois. UN 91- وتم الاعتراف بدور القطاع الخاص في اجتثاث الفقر بوصفه قطاعاً ممكِّناً للتقدم الاجتماعي والاقتصادي ما دامت الأعمال التجارية تشكل مصدراً رئيسياً للاستثمار وخلق فرص العمل.
    2. Le Ghana, dans sa politique commerciale et son Programme de soutien au secteur commercial, reconnaît le rôle du secteur privé dans la levée des contraintes qui pèsent sur l'offre, en ces temps de mondialisation et de libéralisation de l'investissement et des régimes d'échanges. UN 2- وقال إن سياسة غانا التجارية وبرنامجها لدعم قطاع التجارة يسلِّمان بدور القطاع الخاص في معالجة القيود التي يعاني منها جانب العرض في عصر العولمة وتحرير نظم الاستثمار والتجارة.
    Les consultations organisées par pays sous leur direction au sujet de l'action pour le développement après 2015 offrent l'occasion d'intégrer les Principes, notamment eu égard au rôle du secteur privé dans une croissance équitable et eu égard à la promotion d'une cohérence politique entre les droits de l'homme et les autres objectifs de développement. UN وتتيح المشاورات القطرية الجارية تحت قيادتهم بشأن البرنامج الإنمائي لفترة ما بعد عام 2015 فرصة للأخذ بتلك المبادئ، بما في ذلك ما يتعلق بدور القطاع الخاص في النمو المنصف وتعزيز اتساق السياسات بين حقوق الإنسان والأهداف الإنمائية الأخرى.
    21. Nous sommes conscients du rôle du secteur privé dans le renforcement des capacités, l'intensification des investissements et la promotion de la croissance globale des économies des États membres de l'OCI. UN 21 - كما أننا نعترف بدور القطاع الخاص في بناء القدرات، وفي إيجاد الاستثمارات، وتعزيز النمو الشامل لاقتصادات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي.
    d) Reconnaître le rôle du secteur privé dans le développement énergétique durable; UN (د) الاعتراف بدور القطاع الخاص في تطوير الطاقة المستدامة؛
    Le débat sur le rôle du secteur privé dans le programme de l'après-2015 manque de précision, en partie parce que le secteur privé n'est pas monolithique. UN 62 - وأردف يقول إن المناقشة المتعلقة بدور القطاع الخاص في خطة التنمية لما بعد عام 2015 تفتقر إلى الدقة، وأرجع ذلك جزئيا إلى أن القطاع الخاص ليس في تراص واحد.
    Reconnaissant le rôle du secteur privé dans les progrès de l'égalité des sexes, l'Entité a développé plus rapidement ses rapports avec lui en travaillant entre autres avec Coca-Cola, la Fondation Loomba, Microsoft, la Fondation Rockefeller, TAG Heuer, la Women's Self Worth Foundation et Zonta International. UN 18 - ومن منطلق اعتراف هيئة الأمم المتحدة للمرأة بدور القطاع الخاص في النهوض بالمساواة بين الجنسين، سرّعت الهيئة من وتيرة التواصل مع القطاع الخاص، والعمل مع شركاء من قبيل شركة كوكا كولا، ومؤسسة لُومبا، وشركة مايكروسوفت، ومؤسسة روكفلر، وشركة تاغ هوير، ومؤسسة تقدير المرأة لذاتها، ومنظمة زونتا الدولية.
    D'abord, même si le rôle du secteur privé dans le développement n'est plus complètement ignoré, aucun soutien n'est prévu pour l'importance essentielle qu'il revêt en tant que moteur d'une croissance économique durable et il en est de même de la nécessité, pour le système des Nations Unies, d'aider les pays à créer un environnement propice au développement du secteur privé local. UN 7 - وواصل الق ول إنه، أولا، على الرغم من بعض الاعتراف بدور القطاع الخاص في التنمية، لا يوجد تأييد لأهميته المركزية بصفته محركا للنمو الاقتصادي المستدام، والحاجة إلى منظومة الأمم المتحدة لمساعدة البلدان في إيجاد بيئة تعزز تنمية القطاع الخاص المحلي.
    La reconnaissance du rôle du secteur privé dans la lutte contre la traite des êtres humains a abouti à l'adoption des Principes éthiques d'Athènes en 2006 sous l'impulsion du Mouvement international des femmes pour la paix Suzanne Mubarak qui a pris une part active dans la mobilisation du secteur privé et dans la prise de conscience de la responsabilité qui lui incombait de participer au combat. UN 56 - وتوّج الاعتراف بدور القطاع الخاص في مكافحة الاتجار بوضع مبادئ أثينا الأخلاقية في عام 2006 بقيادة حركة سوزان مبارك الدولية للمرأة من أجل السلام. وقد أدت هذه الحركة دورا فعالا في تعبئة القطاع الخاص وتوعيته بمسؤوليته في المشاركة في المكافحة.
    70. M. Winnick (États-Unis d’Amérique) présente le projet de résolution A/C.2/52/L.13 intitulé «Les entreprises et le développement» dont l’esprit consiste à orienter le travail de l’ONU sur le rôle du secteur privé dans le développement durable. UN ٧٠ - السيد وينيك )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: عرض مشروع القرار A/C.2/52/L.13 المعنون " اﻷعمال التجارية والتنمية " الذي يتمثل جوهره في توجيه عمل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بدور القطاع الخاص في التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد