Certains orateurs ont reconnu le rôle de la société civile, des ONG, et du secteur privé, dans la lutte contre la corruption. | UN | وأقرّ بعض المتكلمين بدور المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص بوصفها جهات فاعلة في مكافحة الفساد. |
- La promotion du rôle de la société civile dans la lutte contre la prolifération illicite des armes légères; | UN | - النهوض بدور المجتمع المدني في الكفاح ضد الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
La promotion du rôle de la société civile dans la lutte contre la prolifération et la circulation illicites des armes légères | UN | النهوض بدور المجتمع المدني في الكفاح ضد الانتشار والتداول غير المشروعين للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Les États participants ont constaté le rôle joué par la société civile dans la prévention, la réduction et le règlement des conflits et dans l'élimination de la xénophobie et de la discrimination. | UN | وأقرت الدول المشاركة بدور المجتمع المدني في منع المنازعات وخفضها وحلها والقضاء على كراهية الأجانب والتمييز. |
À ce propos, il ne faut pas sous-estimer le rôle de la communauté internationale, et notamment les efforts de l'ONU. | UN | وفي هذا السياق، لا يمكن الاستخفاف بدور المجتمع الدولي، الذي يشكل أحد عناصره جهود الأمم المتحدة. |
Nous sommes conscients du rôle joué par la société civile et du fait qu'il importe de permettre à tous ses membres de participer activement au développement durable. | UN | 44 - وننوه بدور المجتمع المدني ونقر بأهمية تمكين كافة أفراده من المشاركة بهمة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Les nouvelles mesures prises reconnaissent de plus en plus le rôle que joue la société civile dans la protection, la préservation, la gestion et la mise en valeur durable de l'environnement et des ressources naturelles. | UN | ويتزايد عدد مبادرات السياسات التي تسلم بدور المجتمع المدني في حماية البيئة والموارد الطبيعية والمحافظة عليها وإدارتها وتنميتها على نحو مستدام. |
Tout en saluant le rôle joué par la communauté internationale dans la recherche d'une solution à la crise au Kenya au début de l'année, elle s'est déclarée préoccupée par le fait qu'aucune mesure n'avait été prise en matière de responsabilité de protéger en Somalie. | UN | وأعربت عن قلقها، مع إشادتها بدور المجتمع الدولي في التصدي للأزمة في كينيا أوائل هذا العام، بسبب قلة الإجراءات التي اتخذت بشأن مسؤولية الحماية في الصومال. |
:: La promotion du rôle de la société civile dans la lutte contre les armes légères | UN | النهوض بدور المجتمع المدني في الكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
La cinquième Conférence internationale a mis l'accent sur l'importance du rôle de la société civile dans le processus démocratique. | UN | وقد تميز المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة بالاهتمام بدور المجتمع المدني في العملية الديمقراطية. |
Ils permettent également d'aborder des questions telles que celles de l'universalité des droits de l'homme, de la particularité de la culture arabe, du rôle de la société civile dans la promotion des droits de l'homme, et les principes du droit international humanitaire. | UN | وتهتم كذلك بالتعريف بدور المجتمع الأهلي في نشر هذه الحقوق، بالإضافة إلى تناولها لمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
Le sixième et dernier thème porte sur le rôle de la société civile dans la mise en place de la Cour pénale internationale. | UN | أما الموضوع السادس والأخير فيتعلق بدور المجتمع المدني في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Ce processus de reconnaissance du rôle de la société civile et de collaboration plus étroite avec celle-ci n'a pas été facile, mais nous continuons à établir une confiance mutuelle. | UN | ولم تكن عملية الاعتراف بدور المجتمع المدني والعمل على نحو أوثق معه باليسيرة. بيد إننا نواصل بناء الثقة المتبادلة. |
23. S'agissant du rôle de la société civile, elle a en fait été le fer de lance du droit à l'alimentation en Inde. | UN | 23 - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بدور المجتمع المدني، فإنه كان في الواقع القوة المحركة وراء الحق في الغذاء في الهند. |
Réserves expresses aux premier , troisième et quatrième paragraphes, sur le rôle de la société civile, la suspension des hostilités et le lieu de la prochaine réunion, y compris la levée des sanctions pour améliorer l'atmosphère des travaux. | UN | لدينا تحفظات صريحة على الفقرات اﻷولى والثالثة والرابعة فيما يتعلق بدور المجتمع المدني، وتعليق اﻷعمال الحربية ومكان انعقاد الجلسة القادمة بما في ذلك رفع العقوبات الذي من شأنه أن يحسﱢن مناخ العمل. |
À cet égard, on a appelé l’attention sur la nécessité de reconnaître le rôle de la société civile. | UN | وأولي اهتمام خاص، في هذا الصدد، للاعتراف بدور المجتمع المدني. |
Il appréciait en outre le rôle joué par la société civile et les organisations non gouvernementales pour promouvoir l'application des principes directeurs. | UN | واعترف المجلس أيضا بدور المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، في تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Dans le cadre de son action multisectorielle, le Gouvernement a salué le rôle joué par la société civile et le secteur privé, en particulier pour accélérer la mise en œuvre du programme de thérapie antirétrovirale. | UN | وكجزء من الاستجابة المتعددة القطاعات، نوهّت الحكومة بدور المجتمع المدني والقطاع الخاص، لا سيما في تعزيز برنامج العلاج المضاد للفيروس. |
Il fallait aussi définir les règles quant au rôle de la communauté internationale dans la promotion du commerce et du développement. | UN | كما أن هناك حاجة لتحديد القواعد المتعلقة بدور المجتمع الدولي في إدامة التجارة والتنمية. |
Nous sommes conscients du rôle joué par la société civile et du fait qu'il importe de permettre à tous ses membres de participer activement au développement durable. | UN | 44 - وننوه بدور المجتمع المدني ونقر بأهمية تمكين كافة أفراده من المشاركة بهمة في تحقيق التنمية المستدامة. |
La Colombie reconnaît le rôle que joue la société civile en tant qu'acteur clef de la lutte contre le VIH/sida. | UN | وتسلم كولومبيا بدور المجتمع المدني بوصفه طرفا فاعلا أساسيا في الاستجابة إلى فيروس نقص المناعة/الإيدز. |
Reconnaissant également le rôle joué par la communauté internationale, notamment le système des Nations Unies dans son ensemble, pour faciliter le progrès et le développement en Somalie par l'apport d'un soutien coordonné à ce pays, et en particulier pour l'aider à appliquer sa feuille de route sur les droits de l'homme et en contrôler l'application effective, | UN | وإذ يسلم أيضاً بدور المجتمع الدولي، في سياقات منها منظومة الأمم المتحدة، في تيسير التقدم والتنمية في الصومال عن طريق توفير الدعم المنسق إلى الصومال، وبخاصة في دعم تنفيذ خريطة الطريق المتعلقة بحقوق الإنسان وتسهيل رصد فعاليتها، |
À cet égard, nous reconnaissons le rôle que la société civile et les médias peuvent jouer pour coopérer avec les États à cette fin. | UN | ونسلم في هذا الشأن بدور المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود. |
Saluant le rôle important que jouent le système des Nations Unies et toutes ses composantes concernées dans le domaine de la promotion et de la défense des droits de l'enfant, y compris la protection de l'enfance, ainsi que l'action qu'ils y mènent en permanence, et saluant également le rôle et la contribution de la société civile à cet égard, | UN | وإذ تسلم بأهمية الدور الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات الفاعلة المعنية التابعة لها وبالعمل الذي تواصل القيام به في مجال تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك حماية الطفل، وإذ تسلم أيضا بدور المجتمع المدني ومساهمته في هذا الصدد، |
g) Le rôle que peut jouer la société civile en faveur de la mise en œuvre de l'Instrument, par la sensibilisation du public et le renforcement des capacités, a été reconnu. | UN | (ز) وجرى التسليم بدور المجتمع المدني في النهوض بتنفيذ الصك الدولي للتعقب في مجالات رفع مستوى الوعي وبناء القدرات. |