ويكيبيديا

    "بدور المحامين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rôle du barreau
        
    • rôle des avocats
        
    À ce propos, le Rapporteur spécial appelle l'attention du Gouvernement sur les Principes de base relatifs au rôle du barreau. UN ويود المقرر الخاص بهذا الخصوص أن يشد انتباه الحكومة إلى المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين.
    Les signataires ont exprimé leur inquiétude à la lumière des Principes 26, 28 et 29 des Principes de base relatifs au rôle du barreau et du droit iranien. UN وأعرب الممثل الخاص والمقرر الخاص عن قلقهما في سياق المبادئ 26 و28 و29 من المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين والقانون الإيراني.
    Il recommande que des mesures soient prises pour mettre pleinement en oeuvre l'article 14 du Pacte et les principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature et au rôle du barreau. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان الامتثال التام للمادة 41 من العهد ولمبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين.
    Il recommande que des mesures soient prises pour mettre pleinement en oeuvre l'article 14 du Pacte et les principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature et au rôle du barreau. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان الامتثال التام للمادة ٤١ من العهد ولمبادئ اﻷمم المتحدة اﻷساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية والمبادئ اﻷساسية المتعلقة بدور المحامين.
    Il a en outre été informé que la Division de la prévention du crime et de la justice pénale était en train de procéder à une enquête similaire sur la mise en oeuvre des Principes de base relatifs au rôle du barreau et des Principes directeurs applicables au rôle des magistrats du parquet. UN كما أُبلغ المقرر الخاص بأن شعبة منع الجريمة والقضاء الجنائي ما زالت بصدد إجراء استقصاء مماثل عن تطبيق المبادئ اﻷساسية المتعلقة بدور المحامين والمبادئ التوجيهية المتعلقة بدور أعضاء النيابة العامة.
    Que les Principes de base des Nations Unies relatifs au rôle du barreau interdisent ou non de semblables pratiques, il faut bien accepter que l'état de nécessité est un principe fondamental universel du droit dans les communautés civilisées " ; UN وسواء أكانت مبادئ الأمم المتحدة الخاصة بدور المحامين تحظر الممارسات المماثلة أم لا تحظرها، يتعين على المرء أن يقبل بأن حالة الضرورة هي مبدأ عالمي أساسي من مبادئ القانون في المجتمعات المتمدنة؛
    Dans cet ordre d’idées, l’attention de l’État partie est appelée sur les Principes fondamentaux relatifs à l’indépendance de la magistrature et les Principes de base relatifs au rôle du barreau, adoptés par l’Assemblée générale des Nations Unies en 1985 et 1990 respectivement. UN ويوجه انتباه الدولة الطرف في هذا الصدد إلى المبادئ اﻷساسية المتعلقة باستقلال القضاء الصادرة في عام ١٩٨٥ والمبادئ اﻷساسية المتعلقة بدور المحامين الصادرة في عام ١٩٩٠، وهي مبادئ اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Dans cet ordre d'idées, l'attention de l'Etat partie est appelée sur les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature et les Principes de base relatifs au rôle du barreau, adoptés par l'Assemblée générale des Nations Unies en 1985 et 1990 respectivement. UN ويُسترعى انتباه الدولة الطرف في هذا الشأن إلى المبادئ اﻷساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية لعام ٥٨٩١ والمبادئ اﻷساسية المتعلقة بدور المحامين لعام ٠٩٩١، التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    72. L'Ordre des avocats nigérians a été gravement marginalisé en violation des Principes de base relatifs au rôle du barreau. UN ٢٧- وقد تعرضت نقابة المحامين في نيجيريا لتهميش خطير، في انتهاك للمبادئ المتعلقة بدور المحامين.
    La Rapporteuse spéciale souligne que le contrôle par l'exécutif de l'admission à la profession d'avocat ainsi que des mesures disciplinaires est contraire aux principes de base relatifs au rôle du barreau. UN وتشدّد المقررة الخاصة على أن تحكّم السلطة التنفيذية في رخص مزاولة المهنة وفي التدابير التأديبية يتعارض مع المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين.
    Elle met spécialement en avant la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention relative aux droits de l'enfant, les Principes de base relatifs au rôle du barreau et les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. UN وهي تشدد بوجه خاص على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية حقوق الطفل، والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Les États devraient respecter les Principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature, les Principes fondamentaux des Nations Unies relatifs au rôle du barreau et les Principes directeurs applicables au rôle des magistrats du parquet. UN وينبغي للدول أن تراعي مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية ومبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة بدور المحامين والمبادئ التوجيهية المتعلقة بدور أعضاء النيابة العامة.
    Elle a également encouragé vivement le Cambodge à mettre en œuvre les Principes de base relatifs au rôle du barreau et à accepter les demandes de visite du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats. UN وحثت كمبوديا أيضاً على تنفيذ المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين وقبول طلبات إجراء زيارة من المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين.
    a) Les Principes de base relatifs au rôle du barreau (les < < Principes de base > > )2; UN (أ) مبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة بدور المحامين (من الآن فصاعداً " المبادئ الأساسية " )(2)؛
    92. Appliquer les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature et les Principes fondamentaux relatifs au rôle du barreau (Nouvelle-Zélande); UN 92- تنفيذ المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء، والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين (نيوزيلندا)؛
    En ce qui concerne les avocats, les Principes de base relatifs au rôle du barreau imposent aux pouvoirs publics de veiller à ce que les avocats puissent s'acquitter de toutes leurs fonctions professionnelles sans entrave, intimidation, harcèlement ni ingérence indue. UN 48 - فيما يخص المهن القانونية، تشترط المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين أن تكفل الحكومات للمحامين القدرة على أداء جميع وظائفهم المهنية بدون ترهيب أو إعاقة أو مضايقة أو تدخُّل غير لائق.
    Le Rapporteur spécial chargé de la question de l'indépendance des juges et des avocats a été institué essentiellement pour concrétiser les normes dites " de Vienne " , les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature et les Principes de base relatifs au rôle du barreau. UN وقد أنشئ منصب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين في المقام الأول من أجل إنفاذ قواعد " فيينا " والمبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين.
    Ces conditions constituent également une violation flagrante des Principes de base relatifs au rôle du barreau. UN وتمثل هذه الشروط كذلك انتهاكاً واضحاً للمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين().
    Le droit de communiquer avec un avocat sans délai est également reconnu par les Principes de base relatifs au rôle du barreau, selon lesquels l'accès à un avocat doit, dans tous les cas, être accordé dans un délai de quarante-huit heures à compter de l'arrestation ou de la mise en détention. UN وتقرِ المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين الحق في الاتصال بمحام دون تأخير لا مبرر له، كما أنها تنص على أن يكون الاتصال بمحام في موعد لا يتجاوز، بأي حال من الأحوال، ثماني وأربعين ساعة من وقت الاعتقال أو الاحتجاز.
    43. Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par l'absence d'indépendance de la magistrature et du barreau et a demandé instamment à Cuba de garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire et le respect des Principes de base relatifs au rôle du barreau. UN 43- أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء عدم استقلال السلطة القضائية ومهنة القانون. وحثت اللجنة كوبا على ضمان استقلال القضاء والحرص على الامتثال للمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين(64).
    37. Des sources non gouvernementales se sont inquiétées du rôle des avocats au moment où une personne arrêtée fait une déposition devant un officier du ministère public. UN ٧٣- وأبدت مصادر غير حكومية قلقاً بالغاً فيما يتعلق بدور المحامين في سياق اﻷقوال التي يدلي بها المحتجز أمام النيابة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد