En outre, elle considère l'entrée en vigueur de la Convention de Bamako, qui pourrait jouer un rôle complémentaire au niveau régional, d'une grande importance. | UN | وفضلا عن ذلك ترى أن دخول اتفاقية باماكو حيز النفاذ التي يمكن أن تقوم بدور تكميلي على المستوى اﻹقليمي أمر شديد اﻷهمية. |
Il constate que ces efforts ont permis de renforcer la participation à certaines opérations de maintien de la paix pour lesquelles la coopération avec les mécanismes régionaux a joué un rôle complémentaire dans la constitution des forces. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الجهود قد ساعدت في زيادة المساهمات في بعض عمليات حفظ السلام التي قام فيها التعاون مع الترتيبات الإقليمية بدور تكميلي في تكوين قوة الأمم المتحدة. |
Une société civile dynamique, dont font partie les organisations non gouvernementales, ont joué un rôle complémentaire; | UN | وكذلك اضطلع المجتمع المدني النابض بالنشاط، بما فيه المنظمات غير الحكومية، بدور تكميلي في هذا الصدد. |
L'accord de paix de Lusaka a fourni un solide mécanisme qui a permis à la région et à la République démocratique du Congo de jouer des rôles complémentaires dans le processus de paix. | UN | ولقد وفر اتفاق لوساكا للسلام آلية قوية تمكن المنطقة وجمهورية الكونغو الديمقراطية من الاضطلاع بدور تكميلي في عملية السلام. |
. Malgré les avantages procurés par ces démarches nouvelles, l'évaluation de certaines expériences nationales révèle qu'elles ne peuvent se substituer à l'enseignement de type classique, même si elles jouent un important rôle complémentaire. | UN | وعلى الرغم من مزايا النهج الجديدة، فإن تقييم بعض التجارب الوطنية قد أظهر أنه لا يمكن لهذه النهج أن تحل محل التعليم النظامي، وإن كان من الممكن أن تقوم بدور تكميلي هام. |
Prenant en considération la décision 2002/109, du 25 avril 2002, de la Commission des droits de l'homme dans laquelle la Commission a décidé d'inviter la SousCommission à examiner attentivement la Déclaration et le Programme d'action de Durban et à contribuer à titre complémentaire à la réalisation des objectifs de la Conférence mondiale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها مقرر لجنة حقوق الإنسان 2002/109 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2002، الذي قررت فيه اللجنة دعوة اللجنة الفرعية إلى النظر بعناية في إعلان وبرنامج عمل ديربان والقيام بدور تكميلي في تحقيق أهداف المؤتمر العالمي، |
L'OUA joue en effet un rôle complémentaire à celui du Conseil de sécurité dans leur mission commune de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن منظمة الوحدة اﻷفريقية تضطلع بدور تكميلي لدور مجلس اﻷمن في المهمة المتبادلة، مهمة صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Les juridictions pénales internationales n'ont qu'un rôle complémentaire à jouer, puisqu'elles ne sauraient remplacer les systèmes judiciaires nationaux. | UN | فالمحاكم الجنائية الدولية لا تضطلع سوى بدور تكميلي لأنها لا تستطيع أن تحل محل الأنظمة القضائية الوطنية. |
Les questions relatives aux femmes étaient traitées de manière différente par les organisations non gouvernementales, qui jouaient un rôle complémentaire à celui du Département étant donné qu'elles avaient un domaine d'influence plus large. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية تعالج قضايا المرأة بصورة مختلفة. فاضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور تكميلي لوحدة دور المرأة في التنمية إذ كانت تتوفر لها مجالات تأثير أوسع. |
En ce qui concerne l'application du Chapitre VII, les accords régionaux devraient jouer un rôle complémentaire de celui dévolu au Conseil de sécurité par l'Article 24. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق الفصل السابع، ينبغي أن تضطلع التنظيمات اﻹقليمية بدور تكميلي للدور المعهود به الى مجلس اﻷمن بموجب المادة ٢٤. |
La délégation maltaise est fermement convaincue que les organisations régionales, en plus du rôle important qu'elles jouent en matière de règlement et de prévention des conflits, ont un rôle complémentaire à assumer dans les domaines plus larges de la sécurité, notamment pour ce qui est des dimensions économique, sociale et humaine de la sécurité. | UN | ونرى أيضا أنه باﻹضافة إلى أهمية المنظمات اﻹقليمية في منع الصراع وحسمه، فإنها يتعيﱠن عليها أن تضطلع بدور تكميلي في جوانب اﻷمن اﻷوسع نطاقا، أي اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية. |
Les mesures prises pour encourager la coopération avec la société civile et les médias ont été introduites pour leur permettre de jouer un rôle complémentaire dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وأشار إلى أنه قد اتُخذت إجراءات تعزيزية وتعاونية لتمكين المجتمع المدني ووسائط الإعلام من القيام بدور تكميلي في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Ma délégation croit fermement que les bases établies par la CIPD ont joué un rôle complémentaire dans l'accélération des progrès en matière de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015. | UN | ويؤمن وفدي إيماناً راسخاً بأن الأساس المتين الذي وضعه المؤتمر قد اضطلع بدور تكميلي في دفع عجلة التقدم باتجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Il rappelle d'ailleurs que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'engager des poursuites contre les auteurs de graves violations des droits des enfants dans des situations de conflit armé, et que la Cour pénale internationale peut jouer un rôle complémentaire à cet égard. | UN | وتنبه مرة أخرى إلى أن الدول هي التي تتحمل في المقام الأول عبء ملاحقة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل في النزاعات المسلحة، وأن المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن تقوم بدور تكميلي في هذا الشأن. |
Néanmoins, le Kenya tient à rappeler que les partenariats ne doivent pas se substituer aux engagements convenus au niveau intergouvernemental, mais qu'ils doivent jouer un rôle complémentaire. | UN | ومع هذا، فإن كينيا حريصة على التذكير بأنه لا يجوز للشراكات أن تكون بديلا للتعهدات المعلنة على الصعيد الحكومي الدولي، بل ينبغي لهذه الشراكات أن تضطلع بدور تكميلي. |
L'assistance étrangère peut jouer un rôle complémentaire, mais elle ne saurait se substituer aux efforts nationaux visant à renforcer les cadres institutionnels, les capacités ainsi que les systèmes administratifs et juridiques qui déterminent en fin de compte l'autonomie et l'autodétermination. | UN | ويمكن أن تضطلع المساعدة الخارجية بدور تكميلي. ولكنها لا يمكن أن تحل محل الجهود المحلية الرامية إلى تعزيز الأطر المؤسسية، وتقوية بناء القدرات، وتعزيز النظم القانونية والإدارية، مما يدعم في نهاية المطاف الاستقلال الذاتي وتقرير المصير. |
Des organisations nationales, régionales et internationales pourraient jouer un rôle complémentaire en améliorant les connaissances et compétences des praticiens et en aidant les organismes à planifier et à mettre en œuvre des politiques et pratiques de lutte contre la corruption. | UN | وقالت إنَّ بوسع المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية أن تنهض بدور تكميلي في تحسين المعارف والمهارات لدى الممارسين ومساعدة المؤسسات على تخطيط سياسات وممارسات لمكافحة الفساد وتنفيذها. |
Ces efforts ont aidé à renforcer la participation à certaines opérations de maintien de la paix, là où la coopération avec les arrangements régionaux a joué un rôle complémentaire dans la constitution des forces des opérations des Nations Unies. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أن هذه الجهود قد ساعدت في زيادة المساهمات في بعض عمليات حفظ السلام التي قام فيها التعاون مع الترتيبات الإقليمية بدور تكميلي في تكوين قوة الأمم المتحدة. |
Malgré les avantages procurés par ces démarches nouvelles, l'évaluation de certaines expériences nationales révèle qu'elles ne peuvent se substituer à l'enseignement de type classique, même si elles jouent un important rôle complémentaire. | UN | وعلى الرغم من مزايا النهج الجديدة، فإن تقييم بعض التجارب الوطنية قد أظهر أنه لا يمكن لهذه النهج أن تحل محل التعليم النظامي، وإن كان من الممكن أن تقوم بدور تكميلي هام. |
2. Prend note également de la décision 2002/109 du 25 avril 2002 de la Commission des droits de l'homme dans laquelle la Commission a invité la SousCommission à examiner attentivement la Déclaration et le Programme d'action de Durban et à contribuer à titre complémentaire à la réalisation des objectifs de la Conférence mondiale; | UN | 2- تحيط علماً أيضاً بمقرر لجنة حقوق الإنسان 2002/109 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2002، الذي تدعو فيه لجنة حقوق الإنسان اللجنة الفرعية إلى النظر بعناية في إعلان وبرنامج عمل ديربان والقيام بدور تكميلي في تحقيق أهداف المؤتمر العالمي؛ |