ويكيبيديا

    "بدور حيوي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un rôle vital
        
    • un rôle essentiel
        
    • un rôle crucial
        
    • un rôle capital
        
    • un rôle décisif
        
    • un rôle déterminant
        
    • un rôle fondamental
        
    • un rôle important
        
    • un rôle critique
        
    • un rôle primordial
        
    • un rôle central
        
    • un rôle de premier plan
        
    • essentiels
        
    À cet égard, l'ONU a joué un rôle vital dans la lutte pour la destruction de l'apartheid. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷمم المتحدة اضطلعت بدور حيوي في الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري.
    Nous avons grand espoir que la nouvelle Afrique du Sud jouera un rôle vital dans le développement du continent africain. UN ويراودنا أمل قوي في أن جنوب افريقيا الجديدة ستقوم بدور حيوي في تنمية قارة افريقيا.
    Les administrations locales jouent en effet un rôle essentiel dans l’application du Programme pour l’habitat. UN وذكر أن الحكومات المحلية تقوم بدور حيوي في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Les organisations féminines jouent un rôle essentiel dans ce domaine. UN تقوم المنظمات النسائية بدور حيوي في هذا الشأن.
    L'armée libanaise et les Forces de sécurité intérieure jouent un rôle crucial en la matière, dans des conditions de sécurité difficiles. UN وقد اضطلع الجيش اللبناني وقوى الأمن الداخلي بدور حيوي في تنفيذ هذا الالتزام في ظل ظروف أمنية صعبة.
    Elles ont joué un rôle capital dans l'instauration de la paix, comme en témoignent les résultats très positifs obtenus au cours du premier trimestre de 1998. UN وقامت هذه المؤتمرات بدور حيوي في احراز تقدم في عملية تنفيذ السلام وحققت نتائج ايجابية للغاية في الربع اﻷول من عام ٨٩٩١.
    C'est à ce titre que l'Organisation des Nations Unies a un rôle vital à jouer dans la promotion de la coopération internationale aux fins du développement. UN وهذا هو السياق الذي، يتعين أن تضطلع فيه اﻷمم المتحدة بدور حيوي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Elles jouent un rôle vital en aidant les gouvernements et les organismes chargés de protéger les droits de l'homme et en leur fournissant des informations. UN فهي تضطلع بدور حيوي في مساعدة الهيئات المراقبة لحقوق الانسان والحكومات وفي توفير المعلومات لها.
    Aujourd'hui, nous rendons hommage à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organisations internationales, ainsi qu'aux États individuels qui ont joué un rôle vital dans la réalisation de cet objectif. UN وها نحن اليوم نشيد باﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى وكذلك بدول فــرادى اضطلعت بدور حيوي في تحقيق هذه الغاية.
    Le HCDH a un rôle vital à jouer pour veiller à ce que les deux types de droits reçoivent le même traitement. UN وتضطلع المفوضية السامية بدور حيوي في ضمان التعامل مع النوعين معاً من الحقوق على قدم من المساواة.
    Les ONG ont aussi un rôle vital à jouer dans l'œuvre de sensibilisation à la Convention. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية أيضا بدور حيوي في التوعية بالاتفاقية.
    Mon gouvernement est fier qu'un Canadien, M. John Humphrey, ait joué un rôle essentiel dans l'élaboration et la rédaction de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وتفخر حكومة بلدي بأن كنديا، هو السيد جون همفري، اضطلع بدور حيوي في إعداد وصياغة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    L'ONU joue un rôle essentiel en contribuant à protéger les petits États contre de telles pratiques, notamment en organisant la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement. UN وتقوم اﻷمم المتحدة بدور حيوي في المساعدة على حماية الدول الصغيرة من هذه الممارسات، وبخاصة عن طريق رعايتها للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le HCDH avait un rôle essentiel à jouer pour faire en sorte que les deux types de droits soient traités sur un pied d'égalité. UN وتضطلع المفوضية السامية بدور حيوي في ضمان التعامل مع النوعين معاً من الحقوق على قدم من المساواة.
    Dans ce processus, le Gouverneur, qui représente aussi le territoire devant le Gouvernement britannique, a un rôle crucial à jouer. UN وفي هذه العملية، فإن الحاكم، الذي يمثِّل أيضا الإقليم أمام حكومة المملكة المتحدة، يقوم بدور حيوي.
    Le PNUCID et l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS) peuvent jouer un rôle crucial à cet égard. UN ويمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات القيام بدور حيوي في هذا الصدد.
    Les centres d'information des Nations Unies, ainsi que les sites Internet et les programmes du Département, jouent également un rôle crucial. UN وذكر أن مراكز الأمم المتحدة للإعلام والمواقع الشبكية لإدارة شؤون الإعلام وبرامجها تقوم أيضا بدور حيوي.
    L'industrie japonaise joue un rôle capital dans la production de composantes de réacteurs nucléaires de grande taille telles que les cuves. UN فالصناعة اليابانية، على سبيل المثال، تضطلع بدور حيوي في توفير كثير من مكونات المفاعلات النووية، مثل أوعية الضغط.
    À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. UN وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة.
    L'Organisation des Nations Unies et ses institutions doivent jouer un rôle déterminant dans le règlement du problème de la prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة ومؤسساتها بدور حيوي في حل مشاكل عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il est indéniable que le NEPAD peut jouer, et joue, un rôle fondamental s'agissant de transformer la culture politique de ses États membres. UN ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك.
    Pour soutenir cette évolution, il faut éduquer les populations et faire preuve de vigilance, la communauté internationale jouant un rôle important dans le suivi de la situation des droits de l'homme. UN ويمكن دعم هذه التطورات من خلال التعليم واليقظة، مع قيام المجتمع الدولي بدور حيوي في رصد حالة حقوق اﻹنسان.
    La Commission du développement durable se prépare à jouer un rôle critique dans cet effort. UN وقد عكفت لجنة التنمية المستدامة على تهيئة نفسها للقيام بدور حيوي في هذا المسعى.
    Il joue ainsi un rôle primordial dans l'économie rurale. UN وبهذه الطريقة، فإنهم يقومون بدور حيوي في المناطق الريفية.
    L'ONU devrait aussi jouer un rôle central dans le renforcement de l'intégration régionale. UN كما ينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور حيوي في تعزيز التكامل الاقليمي.
    Le système est également perçu comme devant jouer un rôle de premier plan dans la promotion d'une démarche en faveur de la paix et du développement intégrée et centrée sur l'homme. UN ويرى أيضا أن منظومة الأمم المتحدة تضطلع بدور حيوي في تشجيع الأخذ بنهج متكامل يركز على الناس في مجال السلام والتنمية.
    L'énergie est un élément indispensable pour répondre aux besoins essentiels des ménages ruraux et améliorer leurs conditions de vie. UN 75 - وتقوم الطاقة بدور حيوي في تلبية الاحتياجات الأساسية للأسر المعيشية الريفية وتحسين مستوى المعيشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد