L'ONU devrait continuer à jouer un rôle de premier plan dans la coordination des efforts déployés à cette fin. | UN | وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور رائد في دعم وتنسيق الجهود التي تحقق هذا الهدف. |
Les femmes jouent souvent un rôle de premier plan dans le travail de promotion et de sensibilisation des communautés touchées et des groupes vulnérables et pour l'amélioration de l'information. | UN | وغالبا ما تقوم النساء بدور رائد في العمل في مجال الدعوة ورفع مستوى الوعي في المجتمعات المحلية وفي أوساط الفئات الضعيفة المتضررة وفي مجال تحسين المعلومات. |
L'UNICEF joue un rôle de premier plan dans l'amélioration du cadre de gestion des risques des Nations Unies. | UN | وما فتت اليونيسيف تضطلع بدور رائد في تحسين إطار الأمم المتحدة لإدارة المخاطر الأمنية. |
L'exécution de ce programme pluriannuel est en cours et la CEA joue un rôle de chef de file dans ce contexte. | UN | ويجري العمل حالياً في تنفيذ هذا البرنامج المتعدد السنوات حيث تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بدور رائد في هذا الصدد. |
L'Australie a joué un rôle prépondérant dans ce processus. | UN | وما فتئت أستراليا تضطلع بدور رائد في هذه العملية. |
J'invite la Commission de la consolidation de la paix, en s'acquittant de ses fonctions essentielles, à assumer un rôle de premier plan en aidant à mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وإني أحث لجنة بناء السلام على أن تقوم، عند اضطلاعها بمهامها الأساسية، بدور رائد في المساعدة على تعبئة الموارد اللازمة. |
Le Groupe de travail a joué un rôle de premier plan dans l'élaboration d'instruments juridiques clés visant l'harmonisation du droit relatif au commerce électronique. | UN | وقد أضطلع الفريق العامل بدور رائد في إعداد صكوك قانونية رئيسية من اجل مواءمة القانون المتعلق بالتجارة الإلكترونية. |
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a joué un rôle de premier plan dans l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et dans la bonne coordination avec le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وتقوم مفوضية حقوق الإنسان بدور رائد في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، بتنسيق فعال مع لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
L'ONUDI jouerait un rôle de premier plan dans la création du portail destiné aux PME et aux microentreprises. | UN | وفي هذا الصدد، ستضطلع اليونيدو بدور رائد في إطار إعداد مدخل الإنترنت الخاص بهذه المشاريع. |
Par ailleurs, les autorités provinciales devraient jouer un rôle de premier plan dans les efforts de réinstallation. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم حكومات المقاطعات بدور رائد في إعادة التوطين. |
Les entreprises privées et les sociétés par actions ainsi que les partenariats ont commencé à jouer un rôle de premier plan dans l'économie russe. | UN | وبدأت المؤسسات الخاصة والشركات المشتركة والشراكات التي تتعامل في اﻷوراق المالية في الاضطلاع بدور رائد في اقتصاد روسيا. |
Il a souligné que le PNUD avait joué un rôle de premier plan dans l'élaboration et la mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général. | UN | وأشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي اضطلع بدور رائد في صياغة وتنفيذ برنامج اﻹصلاح الذي أعده اﻷمين العام. |
Les Nations Unies devraient continuer à jouer un rôle de chef de file dans le développement progressif du droit international. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدور رائد في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Il est nécessaire de reconsidérer l'interdépendance, l'ONU jouant un rôle prépondérant dans la recherche d'un consensus sur des décisions politiques qui traceraient le chemin du développement mondial. | UN | ومن الضروري الاضطلاع بعملية جديدة في مجال تأكيد الترابط تقوم اﻷمم المتحدة فيها بدور رائد في تكوين الاجماع ﻷغراض اتخاذ القرارات السياسية التي توجه التنمية العالمية. |
Ma délégation estime que l'ONU est bien placée pour jouer un rôle de premier plan en facilitant et établissant ces partenariats. | UN | ويرى وفد بلدي أن الأمم المتحدة في وضع مناسب للقيام بدور رائد في تيسير وإنشاء هذه الشراكات. |
171. L'OIT a joué un rôle majeur dans les politiques et les programmes d'insertion professionnelle des handicapés. | UN | ١٧١ - وقامت منظمة العمل الدولية بدور رائد في مجال السياسات والبرامج المختصة بإعادة تأهيل المعوقين مهنيا. |
Le BANUGBIS a coordonné les activités d'observateurs électoraux internationaux et continué à jouer un rôle primordial dans la coordination de la participation du pays aux travaux de la Commission de consolidation de la paix. | UN | ونسق المكتب عمل مراقبي الانتخابات الدوليين، وواصل الاضطلاع بدور رائد في تنسيق أعمال انخراط البلد مع لجنة بناء السلام. |
Les Etats-Unis et la Russie doivent continuer de montrer l'exemple en inversant la tendance à l'accroissement des arsenaux nucléaires du temps de la guerre froide. | UN | ويجب أن تواصل الولايات المتحدة وروسيا القيام بدور رائد في عكس مسار التراكم النووي الذي خلفته الحرب الباردة. |
Le Bureau central de statistique joue un rôle directeur dans ce domaine avec 1'aide financière et technique du système des Nations Unies. | UN | ويضطلع المكتب المركزي للإحصاء بدور رائد في هذه المجالات، مع الحصول على مساعدات مالية وتقنية من منظومة الأمم المتحدة. |
Un autre a souligné que les gouvernements doivent jouer un rôle moteur dans cette initiative. | UN | وشدد متكلم آخر على وجوب قيام الحكومات بدور رائد في هذه المبادرة. |
Nous espérons que l'Union européenne sera la première à lancer l'initiative de la réactivation de notre participation à toutes les organisations internationales et régionales. | UN | إننا ننتظر من الاتحاد اﻷوروبي أن يقوم بدور رائد في تجديد اشتراكنا في جميع المنظمات الدولية واﻹقليمية. |
72. En janvier 1996, la Banque mondiale a été invitée par le Gouvernement rwandais à assurer la direction des activités préparatoires du processus de démobilisation. | UN | ٧٢ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، طلبت حكومة رواندا إلى البنك الدولي أن يضطلع بدور رائد في تحضير عملية التسريح. |
Les forces du marché devaient continuer à jouer un rôle important dans l'allocation efficiente des ressources, mais cela ne suffisait pas à garantir un développement durable. | UN | وينبغي لقوى السوق أن تواصل الاضطلاع بدور رائد في توزيع الموارد بكفاءة، لكن هذا وحده لن يكفل تنمية مستدامة. |
À titre d’exemple, le Comité a pris la tête des efforts accomplis pour résoudre le problème du passage à l’an 2000 au niveau de l’ensemble du système. | UN | فعلى سبيل المثال، اضطلعت اللجنة بدور رائد في التعامل مع مشكلة عام ٢٠٠٠ على مستوى المنظومة برمتها. |
J'espère que la Conférence du désarmement saura prendre l'initiative dans ce domaine. | UN | وآمل أن يضطلع هذا المؤتمر بدور رائد في اتخاذ تلك الخطوات. |
Joue un rôle moteur pour l'élaboration et l'application mondiale de normes; a publié des manuels de comptabilité nationale. | UN | يضطلع بدور رائد في مجال وضع وتنفيذ المعايير على الصعيد العالمي؛ نشر أدلة للحسابات القومية. |