Pour cette raison, il serait souhaitable que les acteurs, avec le soutien de la communauté internationale, reprennent un rôle effectif dans ce processus. | UN | ولهذا السبب، فإنه من المحبذ أن يضطلع الفاعلون مجددا بدور فعال في هذه العملية، معززين بدعم المجتمع الدولي. |
Déclaration sur la nécessité d'assurer au Conseil de sécurité un rôle effectif dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en particulier en Afrique | UN | الإعلان المتعلق بكفالة اضطلاع مجلس الأمن بدور فعال في صون السلم والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا |
Les femmes jouent un rôle actif dans l'économie et constituent 32,2 % de la main-d'oeuvre. | UN | وتضطلع المرأة بدور فعال في اقتصاد جيبوتي وتشكل نسبة ٣٢,٢ في المائة من القوى العاملة. |
Les organisations non gouvernementales et les entreprises multinationales devraient jouer un rôle actif dans les programmes d'assistance pertinents. | UN | ونوهوا بضرورة مشاركة المنظمات غير الحكومية والشركات المتعددة الجنسيات بدور فعال في برامج المساعدة ذات الصلة. |
Les commissions régionales participeront activement à la collecte des nouvelles données. | UN | وستقوم اللجان اﻹقليمية بدور فعال في توفير البيانات الجديدة. |
En outre, Cuba participe activement aux activités de l'UPU et de ses organes. | UN | وعلاوة على ذلك، تضطلع كوبا بدور فعال في أنشطة الاتحاد وهيئاته. |
Déclaration sur la nécessité d'assurer au Conseil de sécurité un rôle effectif dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en particulier en Afrique | UN | الإعلان المتعلق بكفالة اضطلاع مجلس الأمن بدور فعال في صون السلم والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا |
Déclaration sur la nécessité d'assurer au Conseil de sécurité un rôle effectif dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en particulier en Afrique | UN | الإعلان المتعلق بكفالة اضطلاع مجلس الأمن بدور فعال في صون السلم والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا |
vii) Les mécanismes de l'ONU sur le désarmement devraient jouer un rôle effectif dans la promotion du désarmement nucléaire. | UN | `7 ' ضرورة أن يضطلع جهاز نزع السلاح بالأمم المتحدة بدور فعال في الترويج لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Le mécanisme des Nations Unies pour le désarmement peut devrait jouer un rôle effectif dans la promotion de la réalisation du désarmement nucléaire mondial. | UN | بإمكـان يتعيــن على جهاز الأمم المتحدة لنزع السلاح أن يقوم بدور فعال في تعزيز تحقيق نزع السلاح النووي على مستوى العالم. |
Il ne joue pas non plus un rôle actif dans l'identification des enseignements répertoriés, le partage d'informations ou le plaidoyer en faveur de partenariats avec des fondations philanthropiques. | UN | ولا يضطلع المكتب كذلك بدور فعال في تحديد الدروس أو تشاطر المعلومات أو الدعوة لإقامة شراكات مع المؤسسات الخيرية. |
À cet égard, Malte joue également un rôle actif dans l'Union pour la Méditerranée (UPM). | UN | وفي هذا الصدد، تضطلع مالطة أيضاً بدور فعال في الاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط. |
La société civile et les personnes qui vivent avec le VIH ou le sida jouent un rôle actif dans le travail de ces derniers. | UN | ويضطلع المجتمع المدني والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بدور فعال في أعمال هذه المؤسسات. |
La résolution novatrice sur la médiation est un bon exemple dans la mesure où les parlements pourraient jouer un rôle actif dans sa mise en œuvre. | UN | ومن الأمثلة على ذلك القرار الرائد بشأن الوساطة، والذي يمكن للبرلمانات أن تضطلع بدور فعال في تنفيذه. |
De toute évidence, d'autres institutions doivent participer activement à cette lutte. | UN | ومن الواضح أن هناك وكالات أخرى ينبغي أن تقوم بدور فعال في هذه المكافحة. |
La Slovaquie participe activement aux processus de paix. | UN | وتقوم سلوفاكيا بدور فعال في عمليات السلام. |
Elle continuera d'intensifier ses efforts dans ce sens et est disposée à prendre une part active à la coopération internationale en vue de l'élimination de la pauvreté extrême. | UN | ولسوف تواصل تكثيف جهودها، وهي مستعدة للقيام بدور فعال في التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر المدقع. |
L'UE est prête à prendre une part active aux travaux du Dialogue et à ses tables rondes, ainsi qu'à son suivi. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد للاضطلاع بدور فعال في أعمال الحوار وموائده المستديرة ومتابعته. |
Les membres du Conseil espèrent que l’Organisation des Nations Unies jouera un rôle efficace dans le processus de paix à Bougainville. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن اﻷمل في أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور فعال في عملية السلم في بوغانفيل. |
Il a de plus contribué à la création du Centre d'information pour les litigants de la Haute Cour de Bombay. | UN | واضطلع بدور فعال في تأسيس مركز إعلام للخصوم في المحكمة العليا ببومباي. |
La Chine espère que la présente séance jouera également un rôle actif en contribuant aux négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | وتأمل الصين أن يضطلع اجتماع اليوم أيضا بدور فعال في تيسير المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
Son gouvernement jouera un rôle actif à la Commission responsable des conférences, car le travail de l'ONU mérite d'être organisé de façon plus efficace. | UN | وأكد أن حكومته ستقوم بدور فعال في لجنة المؤتمرات لأن الأمم المتحدة تستحق أن يُرتب عملها على نحو أكثر كفاءة. |
L'Union européenne continuera de jouer un rôle actif pour garantir l'exercice de ce droit. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل القيام بدور فعال في تنفيذ هذا الحق. |
Malgré l'adversité, les femmes libyennes participent activement au développement et à l'édification d'un État fondé sur l'état de droit. | UN | ورغم التحديات التي تواجه المرأة الليبية فإنها تضطلع بدور فعال في تنمية وتطور مجتمعها. |
Nous avons invité tous les États à prendre une part active dans l'examen du projet de traité. | UN | ودعونا جميع الدول إلى الاضطلاع بدور فعال في النظر في مشروع المعاهدة. |
En outre, plusieurs secteurs industriels de haute technologie exercent un rôle important dans ce domaine. | UN | كما يقوم عدد من الصناعات ذات التكنولوجيات العالية بدور فعال في مجال الفضاء. |
Les deux organisations ont joué un rôle déterminant dans l'instauration d'une base permettant aux femmes de progresser au sein de la nation. | UN | وهما قد نهضتا بدور فعال في مجال وضع أساس لتقدم المرأة بالبلد. |