Si nous réévaluons le rôle de l'ONU aujourd'hui, nous devons renforcer sa capacité de jouer un rôle vigoureux et efficace dans le règlement pacifique des différends. | UN | واليوم، وبينما نعيد تقييم دور اﻷمم المتحدة، لا بد لنا أن نعزز قدرتها على القيام بدور قوي قاطع في التسوية السلمية للمنازعات. |
Il suppose également un cadre institutionnel international favorable, à l'intérieur duquel la Commission du développement durable jouerait un rôle important en matière de contrôle et d'examen. | UN | وهي تتطلب أيضا إطارا مؤسسيا دوليا داعما، بما في ذلك قيام لجنة التنمية المستدامة بدور قوي في الرصد والاستعراض. |
La crise a souligné la nécessité pour l'État de jouer un rôle fort dans l'économie ainsi que dans la formulation et la mise en œuvre des politiques sociales. | UN | وقد أظهرت الأزمة ضرورة قيام الدولة بدور قوي في الاقتصاد وفي صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية. |
La société civile peut jouer un grand rôle non seulement en matière de sensibilisation, mais aussi en prêtant assistance aux victimes de la criminalité organisée. | UN | ويمكن للمجتمع المدني أنْ يضطلع بدور قوي لا في مجال إذكاء الوعي فحسب، بل أيضاً في مساعدة ضحايا الجريمة المنظَّمة. |
Les parlements, les gouvernements locaux, la société civile, les organisations de femmes, les syndicats et le secteur privé ont tous un rôle déterminant à jouer. | UN | وينبغي أن تضطلع البرلمانات والحكومات المحلية والمجتمع المدني والمنظمات النسائية ونقابات العمال والقطاع الخاص بدور قوي. |
L'un des grands objectifs du plan à moyen terme est de permettre à ONU-Habitat de jouer un rôle dynamique et véritablement catalytique. | UN | والهدف الرئيسي لهذه الخطة هو أن يواصل الموئل اضطلاعه بدور قوي حفاز فعلا. |
14. Tout en réaffirmant que ce dialogue relève au premier chef de la responsabilité des Congolais eux-mêmes, souligne l'importance qu'il y a pour l'ONU de prêter un concours fort à ce processus et, à cet égard, appuie les efforts déployés par M. Moustapha Niasse, l'Envoyé spécial du Secrétaire général nouvellement désigné; | UN | 14 - إذ يؤكد من جديد أن المسؤولية الأساسية عن هذا الحوار تقع على عاتق الكونغوليين أنفسهم، يشدد على أهمية اضطلاع الأمم المتحدة بدور قوي لدعم هذه العملية؛ وفي هذا الصدد، يدعم الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص للأمين العام، السيد مصطفى نياس، الذي تم تعيينه في الآونة الأخيرة؛ |
7.21 Tous les responsables politiques et les dirigeants communautaires sont instamment priés de promouvoir et de défendre publiquement et avec constance et fermeté la fourniture et l'utilisation de services de planification familiale et de santé en matière de reproduction. | UN | ٧-٢١ وجميع القادة السياسيين وقادة المجتمعات المحلية مطالبون بالقيام بدور قوي ومتواصل وشديد الوضوح في تشجيع توفير واستخدام خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات الصحية اﻹنجابية وإضفاء الشرعية عليها. |
Les Bureaux régionaux du PNUE joueront un rôle plus important en veillant à la cohérence de ses activités aux niveaux régional et national et en assurant la coordination au sein du système des Nations Unies. | UN | وستضطلع مكاتب برنامج البيئة الإقليمية بدور قوي في ضمان الاتساق في عملها على المستويين الإقليمي والقطري وضمان التنسيق في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
96. Les médias devraient contribuer de manière essentielle à faire comprendre aux parents que la participation de leurs enfants est importante pour les enfants eux-mêmes, pour la famille et pour la société. | UN | 96- وينبغي لوسائط الإعلام أن تقوم بدور قوي في مجال إبلاغ الآباء بأن مشاركة أطفالهم شأن عظيم بالنسبة للأطفال أنفسهم، ولأسرهم وللمجتمع. |
À cet égard, la CNUCED devait continuer à jouer un rôle vigoureux en émettant sur le plan international des recommandations tenant compte de l'incidence des relations d'interdépendance croissante résultant de l'accélération du processus de mondialisation. | UN | وفي هذا السياق، رأت الوفود أنه ينبغي للأونكتاد مواصلة الاضطلاع بدور قوي في تقديم التوصيات السياساتية على الصعيد الدولي تأخذ في الحسبان أثر تزايد الترابط الناتج عن تسارع عملية العولمة. |
À cet égard, la CNUCED devait continuer à jouer un rôle vigoureux en émettant sur le plan international des recommandations tenant compte de l'incidence des relations d'interdépendance croissante résultant de l'accélération du processus de mondialisation. | UN | وفي هذا السياق، رأت الوفود أنه ينبغي للأونكتاد مواصلة الاضطلاع بدور قوي في تقديم التوصيات السياساتية على الصعيد الدولي تأخذ في الحسبان أثر تزايد الترابط الناتج عن تسارع عملية العولمة. |
Il suppose également un cadre institutionnel international favorable, à l'intérieur duquel la Commission du développement durable jouerait un rôle important en matière de contrôle et d'examen. | UN | وهي تتطلب أيضا إطارا مؤسسيا دوليا داعما، بما في ذلك قيام لجنة التنمية المستدامة بدور قوي في الرصد والاستعراض. |
Il suppose également un cadre institutionnel international favorable à l'intérieur duquel la Commission du développement durable jouerait un rôle important en matière de contrôle et d'examen. | UN | وهي تتطلب أيضا إطارا مؤسسيا دوليا داعما، بما في ذلك قيام لجنة التنمية المستدامة بدور قوي في الرصد والاستعراض. |
La Norvège a été un ardent défenseur d'un rôle fort pour l'ONU dans la coordination de l'ensemble de l'action humanitaire dans une zone de crise. | UN | وتؤيد النرويج بقوة اضطلاع الأمم المتحدة بدور قوي في تنسيق كل الأعمال الإنسانية في مناطق الأزمات. |
Le Conseil continue également à jouer un grand rôle de plaidoyer aux échelles nationale et internationale. | UN | ويواصل المجلس أيضا القيام بدور قوي في مجال الدعوة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Des partenariats public-privé et un engagement visionnaire des dirigeants seront également nécessaires; en outre, l'État devra jouer un rôle déterminant pour créer un environnement favorable. | UN | ولا بد أيضًا من إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص ووجود قيادة مستنيرة في ظلّ دولة تضطلع بدور قوي في توفير بيئة مؤاتية. |
Entre autres objectifs, le Plan à moyen terme est censé permettre à ONU-Habitat de jouer un rôle dynamique et véritablement catalytique. | UN | ومن أهداف هذه الخطة أن يتابع الموئل القايم بدور قوي وتحفيزي حقيقي. |
14. Tout en réaffirmant que ce dialogue relève au premier chef de la responsabilité des Congolais eux-mêmes, souligne l'importance qu'il y a pour l'ONU de prêter un concours fort à ce processus et, à cet égard, appuie les efforts déployés par M. Moustapha Niasse, l'Envoyé spécial du Secrétaire général nouvellement désigné; | UN | 14 - إذ يؤكد من جديد أن المسؤولية الأساسية عن هذا الحوار تقع على عاتق الكونغوليين أنفسهم، يشدد على أهمية اضطلاع الأمم المتحدة بدور قوي لدعم هذه العملية؛ وفي هذا الصدد، يدعم الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص للأمين العام، السيد مصطفى نياس، الذي تم تعيينه في الآونة الأخيرة؛ |
7.21 Tous les responsables politiques et les dirigeants communautaires sont instamment priés de promouvoir et de défendre publiquement et avec constance et fermeté la fourniture et l'utilisation de services de planification familiale et de santé en matière de reproduction. | UN | ٧-٢١ وجميع القادة السياسيين وقادة المجتمعات المحلية مطالبون بالقيام بدور قوي ومتواصل وشديد الوضوح في تشجيع توفير واستخدام خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات الصحية اﻹنجابية وإضفاء الشرعية عليها. |
Les Bureaux régionaux du PNUE joueront un rôle plus important en veillant à la cohérence de ses activités aux niveaux régional et national et en assurant la coordination au sein du système des Nations Unies. | UN | وستضطلع مكاتب برنامج البيئة الإقليمية بدور قوي في ضمان الاتساق في عملها على المستويين الإقليمي والقطري وضمان التنسيق في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
96. Les médias devraient contribuer de manière essentielle à faire comprendre aux parents que la participation de leurs enfants est importante pour les enfants eux-mêmes, pour la famille et pour la société. | UN | 96- وينبغي لوسائط الإعلام أن تقوم بدور قوي في مجال إبلاغ الآباء بأن مشاركة أطفالهم شأن عظيم بالنسبة للأطفال أنفسهم، ولأسرهم وللمجتمع. |