ويكيبيديا

    "بدور لا غنى عنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un rôle indispensable
        
    • un rôle irremplaçable
        
    • un rôle essentiel
        
    L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle indispensable en matière d'assistance au déminage terrestre. UN لقد اضطلعت اﻷمم المتحـــدة بدور لا غنى عنه في ميدان تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Les composantes de sécurité de la MINUSTAH continuent donc de jouer un rôle indispensable pour le maintien d'un climat sûr et stable. UN ونتيجة لذلك، ما زالت عناصر الأمن في البعثة تضطلع بدور لا غنى عنه في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.
    L'Organisation des Nations Unies, qui assume un rôle indispensable en matière de maintien de paix et de sécurité internationales, mérite de notre part à tous, soutien et appui. UN إن منظمة اﻷمم المتحدة التي تضطلع بدور لا غنى عنه في ميدان حفظ السلام واﻷمن الدوليين، لتستوجب منا جميعا الدعم والمؤازرة.
    L'ONU joue un rôle irremplaçable en la matière. UN فالأمم المتحدة تقوم بدور لا غنى عنه في هذا الميدان.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle irremplaçable en matière de paix et de sécurité internationales. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور لا غنى عنه في توفير السلم واﻷمن الدوليين.
    Les Nations Unies ont joué un rôle essentiel dans la promotion des droits de l'homme, dans leur acceptation et même dans leur acclimatation au sein de sensibilités culturelles très diversifiées. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور لا غنى عنه في تعزيز حقوق الإنسان، وفي جعل هذه الحقوق مقبولة وجعل أكثر الحساسيات الثقافية تنوعا معتادة على أهميتها.
    La FORPRONU joue un rôle indispensable car elle s'efforce de maintenir la paix tout en soulageant les souffrances de la population. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تقوم بدور لا غنى عنه في محاولة حفظ السلام، وفي الوقت نفسه تخفيف محنة الشعب.
    En effet, Myanmar est inébranlable dans sa croyance que l'Organisation des Nations Unies a un rôle indispensable à jouer pour assurer la paix et la sécurité internationales. UN وما فتئت ميانمار تؤمن بقوة أن الأمم المتحدة تضطلع بدور لا غنى عنه في ضمان السلم والأمن الدوليين.
    Les Nations Unies jouent un rôle indispensable dans notre effort collectif pour répondre à ces défis gigantesques. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور لا غنى عنه في سعينا المشترك لتخطي تلك التحديات الرهيبة.
    Le président du comité des sanctions joue un rôle indispensable à cet égard s'il agit en amont et fait preuve de dynamisme. UN ويسهم تحلي رؤساء لجان الجزاءات بروح المبادرة والدينامية بدور لا غنى عنه في هذا الصدد.
    L'AIEA a joué un rôle indispensable dans l'utilisation des technologies nucléaires et la prévention de la prolifération des armes nucléaires. UN ودأبت الوكالة على الاضطلاع بدور لا غنى عنه في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle indispensable dans les affaires internationales. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور لا غنى عنه في الشؤون الدولية.
    L'UNICEF continuera de jouer un rôle indispensable dans l'avenir. UN وستواصل اليونيسيف القيام بدور لا غنى عنه في المستقبل.
    Une réforme et un renouveau sont certes nécessaires, mais l'Organisation a un rôle indispensable à jouer sur la scène mondiale. UN فعلى الرغم من أن هناك ضرورة فعلية ﻹصلاح المنظمة وتجديدها فإنها تظل تضطلع بدور لا غنى عنه في الشؤون العالمية.
    Les réviseurs ont un rôle indispensable à jouer dans le processus de traduction dans toutes les langues officielles, en particulier pour assurer l'homogénéité de la terminologie. UN وأوضحت أن المراجعين يقومون بدور لا غنى عنه في الترجمة إلى جميع اللغات الرسمية، وبخاصة في ضمان توحيد المصطلحات.
    Mes représentants, envoyés ou conseillers spéciaux, ainsi que le Département des affaires politiques du Secrétariat, jouent un rôle indispensable à cet égard. UN ويضطلع ممثلي الخاصون ومبعوثي ومستشاري وكذلك إدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة بدور لا غنى عنه في ذلك السياق.
    Le Comité joue un rôle indispensable à travers ses efforts pour que le peuple palestinien puisse exercer effectivement ses droits inaliénables. UN وقال إن اللجنة تقوم بدور لا غنى عنه من خلال جهودها من أجل ممارسة الشعب الفلسطيني الفعَّالة لحقه غير القابل للتصرف.
    L'ONU joue un rôle irremplaçable pour ce qui est de maintenir la paix dans le monde entier et de stimuler un développement concerté. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور لا غنى عنه في مسألة صون السلام في العالم بأسره وإنعاش التنمية بشكل متسق.
    Les femmes, du monde entier et de toutes conditions, notamment celles oeuvrant en faveur de la sécurité internationale et du désarmement, jouent un rôle irremplaçable. UN فالنساء في جميع أرجاء العالم وفي جميع مشارب الحياة، بما في ذلك مجال اﻷمن الدولي ونزع السلاح، يقمن بدور لا غنى عنه.
    Elle estime que les séminaires et missions d’information qu’or-ganise la Commission jouent un rôle irremplaçable dans la promotion et la diffusion de ses travaux et dans la sensibilisation des pays, notamment en développement, à la nécessaire harmonisation du droit commercial international. UN وإندونيسيا ترى أن الحلقات الدراسية والبعثات اﻹعلامية التي تنظمها اللجنة تقوم بدور لا غنى عنه في تعزيز ونشر هذه اﻷعمال وفي تعريف البلدان. ولا سيما البلدان النامية، بلزوم التنسيق مع القانون التجاري الدولي.
    Les femmes jouent pourtant un rôle essentiel dans la lutte contre les mines, que ce soit au niveau local ou à l'échelon national ou international. UN ومع ذلك، فإن النساء يقمن بدور لا غنى عنه في التصدي لتهديد الألغام الأرضية، سواء محلياً أو وطنياً أو دولياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد