La Banque mondiale pourrait en même temps jouer un rôle utile en tant que centre d'échanges au macroniveau. | UN | وفي الوقت نفسه، يضطلع البنك الدولي بدور مفيد بوصفه دار مقاصة متعددة اﻷطراف على الصعيد الكلي. |
Les commissions régionales des Nations Unies jouent déjà un rôle utile à cet égard. | UN | وتضطلع لجان الأمم المتحدة الإقليمية بالفعل بدور مفيد في ذلك الصدد. |
Dans ce contexte, le Comité consultatif joue un rôle utile pour amener les pays en développement à bien comprendre cette évolution. | UN | وتضطلع اللجنة الاستشارية في هذا السياق بدور مفيد في تشجيع تفهم البلدان النامية لهذه التطورات. |
Si nous voulons que ce département joue un rôle déterminant et soit en mesure d'appuyer efficacement les activités de maintien de la paix des Nations Unies, je pense qu'il faut être prêt à innover sans cesse innover en ce qui concerne ses structures institutionnelles. | UN | وأعتقد أن التجديدات المستمرة في الهيكل المؤسسي لهذه الادارة ستكون ضرورية لاضطلاعها بدور مفيد وفعال في دعم أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Cette commission peut et doit jouer un rôle utile dans le suivi du Caire. | UN | إننا نؤمن بأن هذه الهيئة ينبغي لها وبمقدورها الاضطلاع بدور مفيد في أعمال المتابعة لمؤتمر القاهرة. |
Par ailleurs, les organisations régionales peuvent jouer un rôle utile dans la recherche d'une solution pacifique à un différend, comme elles l'ont montré en Somalie. | UN | وفضلا عن ذلك فإن بوسع المنظمات اﻹقليمية الاضطلاع بدور مفيد في البحث عن حل سلمي للخلافات، كما برهنت على ذلك في حالة الصومال. |
Nous pensons que la Conférence peut jouer un rôle utile en nous permettant de mieux comprendre et appréhender les questions se rapportant à ce thème. | UN | ونحن نرى أنه يمكن لهذا المؤتمر أن يضطلع بدور مفيد في الارتقاء بفهمنا للمسائل المتعلقة بهذا الموضوع وآرائنا فيه. |
Les représentants pourraient jouer un rôle utile pour ce qui est de progresser sur cette voie d'une manière dynamique et interactive. | UN | ويمكن للممثلين الاضطلاع بدور مفيد في طرح هذه الفكرة بصورة دينامية وتفاعلية. |
Nous estimons que notre capacité de jouer un rôle utile peut être fortement renforcée au sein de l'Union européenne. | UN | ونحن نعتقد أن من الجائز أن تتعزز من داخل الاتحاد الأوروبي إلى حد كبير، قدرتنا على القيام بدور مفيد. |
C'est dans ces cas que le HCR a estimé qu'il pouvait jouer un rôle utile au plan de la coopération avec les différents partenaires. | UN | وترى المفوضية أنها تستطيع، في مثل هذه الحالات، أن تقوم بدور مفيد متعاونة في ذلك مع الشركاء المعنيين. |
Ainsi, il accroît la suspicion à l'égard des Nations Unies, ce qui conduira un grand nombre à conclure que l'Organisation est incapable de jouer un rôle utile dans la région. | UN | وهو بذلك يعمِّق الشكوك في الأمم المتحدة، مما يجعل الكثيرين يستخلصون أن المنظمة عاجزة عن القيام بدور مفيد في المنطقة. |
Au niveau des pays, les organisations non gouvernementales des différentes catégories jouent un rôle utile dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى مستوى الأقطار، تضطلع المنظمات غير الحكومية المنتمية إلى فئات مختلفة بدور مفيد في تحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
Les approches traditionnelles en vue de la réconciliation ont peut-être un rôle utile à jouer dans le cadre du renforcement de la confiance à la suite d'une première série de poursuites. | UN | ويمكن للنُّهج التقليدية أن تقوم بدور مفيد كجزء من تدابير بناء الثقة بعد الجولة الأولى من عمليات المقاضاة. |
Là aussi, le PNUD peut jouer un rôle utile. | UN | وهذا أيضا يتيح للبرنامج الإنمائي القيام بدور مفيد محتمل. |
La Division joue un rôle utile au service de la promotion de l'acceptation universelle de la Convention et des Accords d'application, ainsi que de leur application uniforme. | UN | واضطلعت الشعبة بدور مفيد في تعزيز القبول العالمي للاتفاقية واتفاقي تنفيذها وتطبيق هذه الصكوك على نحو موحد. |
La société civile, les médias locaux et internationaux, de même que les organisations régionales et sous-régionales peuvent jouer un rôle utile en galvanisant la communauté internationale pour la faire intervenir en temps utile. | UN | ومن الممكن أن يقوم كل من المجتمع الدولي ووسائط الإعلام الدولية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بدور مفيد في حفز المجتمع الدولي على اتخاذ إجراء في الوقت المناسب. |
Le HCR a joué un rôle déterminant dans la conclusion des accords de rapatriement avec les pays voisins et devrait rester le chef de file dans ce domaine durant tout le processus de rapatriement. | UN | وقد اضطلعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدور مفيد في إبرام اتفاقات اﻹعادة إلى الوطن مع البلدان المجاورة وعليها أن تواصل القيام بدور الوكالة الرائدة في أثناء عملية اﻹعادة. |
b) Recenser les conflits, potentiels ou en cours qui menacent la paix et la sécurité internationales, dans la maîtrise ou le règlement desquels l'ONU pourrait utilement intervenir; | UN | )ب( تحديد المنازعات المحتملة أو الفعلية التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين والتي يمكن أن تقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور مفيد في احتوائها وحلها؛ |
Le Service a contribué pour beaucoup à ce que des élèves suisses participent à cette manifestation. | UN | وقامت دائرة الإعلام بدور مفيد في تأمين مشاركة طلاب من سويسرا في هذه التظاهرة. |
Sous réserve de l'accord des pays intéressés, il est proposé d'échanger des informations avec l'OUA, qui peut jouer un rôle précieux pour ce qui est d'obtenir de ses États membres les contingents et d'autres ressources nécessaires pour des missions de maintien de la paix. | UN | ويقترح رهنا بموافقة البلدان ذات العلاقة تقاسم المعلومات مع منظمة الوحدة الافريقية التي تستطيع أن تقوم بدور مفيد في تأمين القوات وسائر الموارد اللازمة من الدول اﻷعضاء فيها من أجل بعثات حفظ السلام. |
Selon l'Autriche, il pourrait contribuer utilement à préparer l'examen du thème principal des sessions de la Commission de la condition de la femme. | UN | ورأت النمسا أن المقرر الخاص يمكن أن يقوم بدور مفيد في التحضير للنظر في الموضوع الرئيسي لدورات لجنة وضع المرأة. |
Des agents de liaison aux frontières peuvent être utiles à cet égard. | UN | ويمكن أن يضطلع ضباط الاتصال على الحدود بدور مفيد في هذا الصدد. |
En Afrique du Nord et au Moyen-Orient, plusieurs centres d'information des Nations Unies ont joué un rôle essentiel en entretenant le dialogue avec diverses communautés pendant les changements tumultueux qu'a connus la région. | UN | واضطلع عدد من مراكز الأمم المتحدة للإعلام في شمال أفريقيا والشرق الأوسط بدور مفيد في الحفاظ على حوار مفتوح مع مختلف المجتمعات المحلية في غمرة التحولات العاصفة التي اجتاحت المنطقة. |
Le Secrétaire général demeure convaincu que le mandat du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique conserve toute son utilité et que le Centre sert à créer un climat de coopération en faveur de la paix et du désarmement dans la région. | UN | لا يزال الأمين العام يعتقد أن ولاية المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ صالحة، وأن المركز ما برح يقوم بدور مفيد كأداة لتعزيز مناخ التعاون من أجل نزع السلاح في المنطقة. |