Ces réunions de haut niveau peuvent jouer un rôle important dans la promotion de la réconciliation nationale et faire avancer le processus de paix. | UN | ويمكن لهذه الاجتماعات الرفيعة المستوى أن تقوم بدور هام في تعزيز المصالحة الوطنية وتشجيع التقدم المطرد في عملية السلام. |
Les Volontaires des Nations Unies jouent un rôle important dans la promotion du concept de volontariat et de participation des communautés, ce qui est particulièrement important. | UN | ويضطلع متطوعو الأمم المتحدة بدور هام في تعزيز مفهوم العمل التطوعي والمشاركة المجتمعية، وهو أمر هام بشكل خاص. |
L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, que le Pakistan a l'honneur de présider, a également joué un rôle important dans la promotion des objectifs du Sommet de Rio. | UN | وإن معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحوث، الذي تتشرف باكستان برئاسته، اضطلع أيضا بدور هام في تعزيز أهداف قمة ريو. |
Ils jouent un rôle important dans le renforcement des communautés locales et la protection de la culture rom. | UN | وتقوم هذه المراكز بدور هام في تعزيز المجتمعات المحلية وصون الثقافة الغجرية. |
À l'évidence, l'ONU, en tant qu'institution universelle unique dans le monde, peut jouer un rôle important pour renforcer le volontariat. | UN | ومن الواضح أن الأمم المتحدة، بوصفها المؤسسة العالمية الوحيدة في العالم، تستطيع أن تضطلع بدور هام في تعزيز التطوع. |
:: Des organisations non gouvernementales ont aussi joué un rôle important dans la promotion de l'égalité des sexes dans les médias. | UN | :: واضطلعت المنظمات غير الحكومية أيضا بدور هام في تعزيز المساواة بين الجنسين في وسائط الإعلام. |
Les organisations non gouvernementales ont joué un rôle important dans la promotion de la communication et de la connaissance. | UN | وقد قامت المنظمات غير الحكومية بدور هام في تعزيز الاتصال والمعرفة. |
L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle important dans la promotion de la coopération et de l'action internationales afin de résoudre la crise mondiale et d'en atténuer les effets. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور هام في تعزيز التعاون والعمل الدوليين لحل اﻷزمات العالمية وتخفيف تأثيراتهــا. |
Nous sommes persuadés que l'Accord de coopération régionale continuera de jouer un rôle important dans la promotion de la sécurité et de la sûreté maritimes dans notre région. | UN | نحن واثقون بأن الاتفاق سيواصل القيام بدور هام في تعزيز السلامة البحرية والأمن البحري في منطقتنا. |
Il importe de noter aussi que la Semaine mondiale de la paix sera célébrée en même temps que la Semaine du désarmement, qui joue un rôle important dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومن اﻷمور ذات الدلالة أيضا أن الاحتفال باﻷسبوع العالمي للسلم يتزامن مع أسبوع نزع السلاح، اﻷمــر الذي يؤدي إلى الاضطلاع بدور هام في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Certaines délégations ont fait remarquer que le secteur privé jouait un rôle important dans la promotion du développement et le transfert de technologies moins polluantes. | UN | 48 - ولاحظ بعض الوفود أن القطاع الخاص يضطلع بدور هام في تعزيز التنمية ونقل التكنولوجيا النظيفة. |
Enfin, l’Union européenne estime qu’une Commission des droits de l’homme indépendante et opérante pourrait jouer un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l’homme au Rwanda. | UN | وقال في خاتمة بيانه إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان مستقلة وفعالة يمكن أن يساعد على القيام بدور هام في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في رواندا. |
Estimant que la création de zones internationalement reconnues exemptes d'armes nucléaires, compte dûment tenu des particularités de chaque région et sur la base d'arrangements librement conclus par les États de la région concernée, peut jouer un rôle important dans la promotion de la paix et de la sécurité régionales et mondiales, | UN | إذ تسلم بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية معترف بها دوليا، مع إيلاء الاعتبار الواجب للسمات المحددة لكل منطقة، وعلى أساس ترتيبات تتوصل اليها دول المنطقة المعنية بحرية، أمر من شأنه أن يسهم بدور هام في تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، |
D'importantes négociations multilatérales ont eu lieu sous la présidence des pays des Caraïbes et, sous leurs auspices, des instances et des organes internationaux ont été créés, qui sont appelés à jouer un rôle important dans la promotion et le développement progressif du droit international. | UN | وقد ترأست البلدان الكاريبية مفاوضات هامة متعددة اﻷطراف، وأنشئت تحت اشرافها هيئات ومحافل دولية سوف تقوم بدور هام في تعزيز القانون الدولي وتطويره التدريجي. |
La Déclaration du Sommet de Lisbonne en date du 3 décembre confirme que l'OSCE continuera de jouer un rôle important dans la promotion et la consolidation de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن إعلان قمة لشبونة المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر يؤكد أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ستواصل القيام بدور هام في تعزيز ودعم السلم في البوسنة والهرسك. |
Les programmes d'action nationaux pouvaient jouer un rôle important dans la promotion des droits de l'enfant s'ils étaient élaborés dans le cadre de la Convention, en tant que stratégie d'ensemble au niveau des pays pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant. | UN | ويمكن لبرامج العمل الوطنية أن تضطلع بدور هام في تعزيز حقوق الطفل عندما يتم إعدادها في إطار الاتفاقية بوصفها استراتيجية وطنية شاملة ترمي إلى تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Les académies des sciences des deux pays sont appelées à jouer un rôle important dans le renforcement de la coopération scientifique. | UN | وعلى أكاديمية العلوم في كل من البلدين القيام بدور هام في تعزيز التعاون العلمي. |
Tenant compte de la nécessité qu'il y a de renforcer le réseau de formation en matière d'environnement, qui, dans la région de l'Amérique Latine et des Caraïbes, a joué un rôle important dans le renforcement de la formation du personnel, | UN | إذ يدرك الحاجة إلى ضرورة تعزيز شبكة التدريب البيئي التي اضطلعت بدور هام في تعزيز تدريب الموظفين في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، |
Nous restons convaincus qu'en tant que principal dépositaire du droit international, l'ONU doit jouer un rôle important dans le renforcement des méthodes juridiques de lutte contre les crimes les plus graves qui préoccupent la communauté internationale. | UN | ونحن لا نزال مقتنعين بأن الأمم المتحدة، باعتبارها المستأمنة الرئيسية على القانون الدولي، يجب أن تقوم بدور هام في تعزيز النهج القانونية لمكافحة أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي. |
Nous sommes certains que cette nouvelle institution, la première de ce genre dans la région méditerranéenne, jouera un rôle important pour renforcer la sécurité et la coopération dans cette région. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن تلك المؤسسة، وهي أول مؤسسة حقيقية تمثل منطقة البحر الأبيض المتوسط، سوف تضطلع بدور هام في تعزيز الأمن والتعاون في المنطقة. |
Israël estime que l'Office peut favoriser grandement les progrès économiques et sociaux prévus dans les accords signés avec l'OLP et entend bien, de ce fait, continuer de coopérer et collaborer avec lui. | UN | " وترى اسرائيل أن بإمكان اﻷونروا أن تقوم بدور هام في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المنشود في الاتفاقات المبرمة بين اسرائيل والمنظمة، ولذلك فإنها تتطلع الى مواصلة التعاون وعلاقة العمل الجيدة مع اﻷونروا. |
Nous sommes certains que l'AIEA jouera, à l'avenir, un rôle important dans la consolidation du régime de non-prolifération. | UN | ونحن على ثقة من أن الوكالة ستضطلع في المستقبل بدور هام في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
B. Exécution du budget Au cours de l'exercice budgétaire considéré, la Mission a apporté une contribution importante à l'amélioration de la sécurité et de la stabilité du Timor-Leste et à la préservation de son indépendance, en aidant le Gouvernement et les institutions nationales concernées à promouvoir une culture de gouvernance démocratique et le dialogue politique entre les parties prenantes. | UN | 7 - قامت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بدور هام في تعزيز الأمن والاستقرار في تيمور - ليشتي المستقلة، وذلك بمساعدة حكومتها ومؤسساتها الوطنية ذات الصلة، من خلال تيسير الحوار السياسي وثقافة الحكم الديمقراطي بين الأطراف التيمورية. |