ويكيبيديا

    "بدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux États
        
    • les États de
        
    • avec les États
        
    • États d
        
    • pour les États
        
    • États membres
        
    • dans les États
        
    • pays de
        
    • d'États
        
    • à des États
        
    • avec les Etats de
        
    • dans les pays
        
    Aujourd'hui, nous rendons hommage à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organisations internationales, ainsi qu'aux États individuels qui ont joué un rôle vital dans la réalisation de cet objectif. UN وها نحن اليوم نشيد باﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى وكذلك بدول فــرادى اضطلعت بدور حيوي في تحقيق هذه الغاية.
    Les membres du Conseil ont également demandé aux États de la région des Grands Lacs d'agir en coordination pour faire face à la menace qui planait sur la sécurité régionale. UN وأهاب أعضاء المجلس أيضا بدول منطقة البحيرات الكبرى أن تنسق جهودها في التصدي للخطر الذي يهدد الأمن الإقليمي.
    Le Conseil a invité les grandes entreprises commerciales à accroître leurs investissements dans les États de la région du Golfe. UN وحث المجلس الشركاء التجاريين الرئيسيين على زيادة استثماراتهم بدول المجلس.
    :: Établir des rapports techniques semestriels sur l'état d'avancement du projet dans les États de la région, à l'intention du coordonnateur régional du projet; UN :: إعداد التقارير الفنية نصف السنوية عن سير تقدم العمل في المشروع بدول الإقليم وعرضها على المنسق العام للمشروع.
    La question des certificats d'exportation et de propriété en relation avec les États de transit a également été débattue. UN كما أثيرت مسألة شهادات التصدير والملكية فيما يتعلق بدول العبور.
    Le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes a approuvé la candidature de la Jamaïque pour un siège à pourvoir. UN وفيما يتعلق بدول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن جامايكا هي المرشح المؤيد لمقعد شاغر واحد.
    Des textes préliminaires ont également été approuvés pour les États de la mer Noire et pour le golfe Persique. UN وجرى الاتفاق على مشروع مبدئي لمذكرة التفاهم يتعلق بدول البحر الأسود وبالخليج الفارسي.
    Il a été suggéré que le sous-programme 1 serait le meilleur endroit pour insérer un résultat escompté et un indicateur de résultat relatifs aux États de transit. UN واقتُرح أن يكون البرنامج الفرعي 1 الموضع المناسب لإدراج الإنجاز المتوقع ومؤشر تحقيق ذلك الإنجاز فيما يتعلق بدول العبور.
    Il a été suggéré que le sous-programme 1 serait le meilleur endroit pour insérer un résultat escompté et un indicateur de résultat relatifs aux États de transit. UN واقتُرح أن يكون البرنامج الفرعي 1 الموضع المناسب لإدراج الإنجاز المتوقع ومؤشر تحقيق ذلك الإنجاز فيما يتعلق بدول العبور.
    Le Costa Rica demande aux États du Moyen-Orient de ne rien ménager pour protéger cette terre ayant un caractère sacré pour toute l'humanité. UN وتهيب كوستاريكا بدول الشرق اﻷوسط أن تبذل قصاراها لصون تلك اﻷرض المرتبطة بمعنى مقدس عظيم للبشرية.
    Toutefois, aucun candidat n'a été proposé pour pourvoir le siège vacant destiné aux États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN ولكن لم يُقترح أي مرشح للمقعد الشاغر الخاص بدول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Il a par ailleurs félicité les États de la région d'avoir renforcé leur coopération pour éliminer la menace que représente la LRA. UN وأشاد المجلس أيضاً بدول المنطقة لزيادة تعاونها في التصدي للتهديد الأمني الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.
    Toutefois, on peut dire davantage, à savoir que peuvent naître des types de droit régional qui lient tous les États de la région, ou d'autres États dans leurs relations avec les États de la région, indépendamment du consentement de ces derniers. UN غير أن هناك ادعاء أقوى مؤداه أنه قد تنشأ كذلك أنواع من القانون الإقليمي تكون ملزمة لجميع دول الإقليم، أو للدول الأخرى في علاقاتها بدول الإقليم، بغض النظر عن رضا هذه الأخيرة.
    Il est procédé de la même façon pour échanger des informations avec les États concernés dans le cadre de l'alerte rapide. UN وكثيرا ما تستخدم هذه القناة أيضا لنقل معلومات تتعلق بدول محددة لأغراض الإنذار المبكر.
    Nos liens avec les États du Pacifique exercent une influence considérable sur nos autres relations. UN وتشكل صلاتنا بدول المحيط الهادئ بعدا هاما من علاقاتنا الأخرى.
    Quant au Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, il y a deux candidats pour un siège à pourvoir. Les deux candidats sont la Bolivie et le Costa Rica. UN أما فيما يتعلق بدول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، هناك مرشحان لمقعد وحيد شاغر، هما بوليفيا وكوستاريكا.
    Le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes a approuvé la candidature de l'Argentine pour un siège à pourvoir. UN وفيما يتعلق بدول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، فإن اﻷرجنتين هي المرشــح الذي أقر لشغل مقعد شاغر واحد.
    Dans deux cas, il y a été procédé selon la procédure suivie par le Comité pour les États dont les rapports périodiques sont très en retard; dans un cas, cette procédure était appliquée pour la deuxième fois. UN وفي حالتين، بنيت الدراسة على إجراءات اللجنة فيما يتعلق بدول فات أوان تقديم تقاريرها الدورية إلى درجة خطيرة.
    L'Azerbaïdjan, comme d'autres États membres, s'est préparé pour la session extraordinaire dans le cadre du Mouvement mondial en faveur des enfants. UN إن أذربيجان، أسوة بدول أعضاء أخرى، قامت بالتحضير للدورة الاستثنائية في إطار الحركة العالمية للأطفال.
    La difficulté consiste à identifier les faiblesses des activités de lutte contre la traite des êtres humains dans les États baltes et de remédier aux lacunes. UN والتحدي القائم يتمثل في تحديد نقاط الضعف في أعمال مكافحة الاتجار بالأشخاص بدول بحر البلطيق مع سد ما يوجد من ثغرات.
    Le Directeur adjoint du Service des pays de la CEI au Ministère russe des affaires étrangères, M. Alexey Dvinyanin, conduisait la délégation russe. UN وقد ترأس الوفد الروسي أليكسي دفنيانين، نائب رئيس الإدارة الرابعة المعنية بدول رابطة الدول المستقلة بوزارة الخارجية الروسية.
    Aucune des procédures spéciales n'est mandatée pour examiner de manière approfondie cette question s'agissant d'États particuliers. UN وليس لدى أي من المكلفين بالإجراءات الخاصة ولاية للنظر المتعمق في هذه المسألة فيما يتعلق بدول محددة.
    Ces trois communications, bien que se rapportant à des États parties différents, font toutes état d'allégations de violation de l'article 3 de la Convention. UN وبالرغم من أن هذه القضايا الثلاث تتصل بدول أطراف مختلفة، فإنها تتعلق جميعها بادعاءات مقدمة بموجب المادة ٣ من الاتفاقية.
    4. Prie le Secrétaire général de se mettre en rapport avec les Etats de la région et autres Etats intéressés pour s'informer de leurs vues sur la question et les encourager à se consulter afin d'étudier les meilleurs moyens d'appuyer l'action menée en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتصل بدول المنطقة وغيرها من الدول المعنية للتحقق من آرائها بشأن المسألة، وأن يشجع إجراء مشاورات فيما بينها بغية استطلاع أفضل الامكانيات لتعزيز الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا؛
    la fourniture de l'expertise égyptienne selon les besoins de ces pays, sachant qu'il existe actuellement 31 experts égyptiens en mission dans les pays membres du fonds; UN تقديم الخبرة المصرية طبقاً لاحتياجات هذه الدول ويوجد حالياً 31 خبير مصري موفد للعمل بدول الصندوق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد