ويكيبيديا

    "بدولة عضو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un État Membre
        
    Il est bien entendu particulièrement aisé de rejeter la responsabilité sur un État Membre. UN وبطبيعة الحال، من المريح جداً إلصاق المسؤولية بدولة عضو واحدة.
    Néanmoins, l'Institut sera toujours représenté à l'Assemblée par un État Membre, et non par une organisation non gouvernementale. UN ومع هذا، فإن المعهد سيُمَثّل في الجمعية على الدوام بدولة عضو لا بمنظمة غير حكومية.
    Par exemple, si le sujet dont débat le Conseil concerne un État Membre en particulier, cet État devrait avoir l'occasion de prononcer une déclaration, au lieu d'être simplement invité à écouter les déclarations des membres du Conseil. UN على سبيل المثال، إذا مسّت مسألة قيد المناقشة بدولة عضو فينبغي أن تتاح لتلك الدولة فرصة الإدلاء ببيان، بدلا من الاقتصار على دعوتها إلى الإصغاء إلى بيانات يدلي بها أعضاء مجلس الأمن.
    De même, la sanction la plus sévère imposée à un État Membre ne devrait jamais être l'expulsion, mais la suspension, car les Nations Unies doivent par principe rassembler tous les pays du monde. UN ولنفس السبب، فإن أقصى عقوبة تنزل بدولة عضو لا يجوز أبدا أن تكون الطرد، بل ينبغي باﻷحرى أن تكون تعليق عضويتها، ﻷن اﻷمم المتحدة يجب، كمسألة مبدأ، أن تضم كل بلدان العالم.
    De même, la sanction la plus sévère imposée à un État Membre ne devrait jamais être l'expulsion, mais la suspension» pour une période indéfinie UN ولنفس السبب، فإن اقصى عقوبة تنزل بدولة عضو لا يجــوز أبدا أن تكون الطــرد، بل ينبغي باﻷحرى أن تكــون تعليق عضويتها "
    Les deux résolutions du Conseil de sécurité ont également fait apparaître que le Soudan n'est pas un État Membre de bon aloi car il est mis en cause dans des actes de terrorisme international d'État et des tentatives de déstabilisation de ses voisins. UN وقرارا مجلس اﻷمن قد نصا أيضا على أن السودان ليس بدولة عضو ذات موقف حميد، فهو قد تورط في أعمال ارهاب دولي من اﻷعمال التي تجري بمشاركة الدول وكذلك في زعزعة استقرار جيرانه.
    Pour ses opérations sur le terrain, l'Organisation des Nations Unies estime que son personnel doit être logé et nourri d'une façon qui ne contraste pas trop avec la situation locale et non pas selon les normes des chaînes hôtelières internationales fréquentées par les fonctionnaires d'un État Membre donné. UN واﻷمم المتحدة تسلم بالحاجة إلى القيام، في عملياتها الميدانية، باستخدام أماكن إقامة ومصادر للطعام تتفق مع الظروف المحلية، بدلا من اعلان معاييرها بشأن سلاسل الفنادق العالمية التي يستخدمها الموظفون المدنيون بدولة عضو بعينها.
    Certes, je partage ce fait avec eux mais j'éprouve non pas de la fierté mais bien plutôt de l'embarras pour l'Assemblée, ses États Membres et son mécanisme de dixième session extraordinaire d'urgence dont on a usé et abusé de manière flagrante pour un profit politique et pour la condamnation d'un État Membre, à 31 reprises à ce jour. UN ومما لاشك فيه أنني أشاطرهم هذا الأمر ليس من باب الفخر، بل من باب إحراج الجمعية، والدول الأعضاء فيها، وآليتها المعنية بالدورة الاستثنائية الطارئة، التي استُخدمت واستُغلت كمطية لتحقيق مآرب سياسية وللتنديد بدولة عضو 31 مرة حتى الآن.
    Lorsque le rapport d'audit interne demandé renferme des constatations ayant trait à un État Membre donné, le Directeur du Bureau des services d'audit et d'investigation informe immédiatement le gouvernement intéressé de la demande, et lui accorde le temps nécessaire pour examiner le rapport et faire des observations à son sujet. UN وإذا كان تقرير المراجعة الداخلية للحسابات موضوع الطلب يتضمن نتائج متعلقة بدولة عضو محددة، سيقوم مدير مكتب خدمات المراجعة والتحقيقات على الفور بإبلاغ حكومة الدولة المعنية بهذا الطلب، وإتاحة الوقت الكافي لتلك الحكومة لاستعراض الطلب والتعليق عليه؛
    Les menaces persistantes à la paix et à la sécurité régionales et les déclarations belliqueuses, controversées et haineuses des dirigeants azerbaïdjanais, qui contrastent nettement avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies, ne sont pas dignes d'un État Membre de l'ONU et sapent l'autorité du Conseil de sécurité. UN إن التهديدات المتواصلة للسلام والأمن في المنطقة والبيانات الصادرة عن قيادة أذربيجان بلهجتها الاستفزازية العدوانية التي تبث الكراهية، تتعارض تعارضا صارخا مع أهداف الميثاق ومبادئه ولا تليق بدولة عضو في الأمم المتحدة، كما أنها تقوض سلطة مجلس الأمن في المنظمة.
    d) Le Directeur exécutif/La Directrice exécutive informe immédiatement le Conseil d'administration des demandes de consultation et, dans le cas où le rapport visé contiendrait des conclusions ayant trait à un État Membre en particulier, il/elle informe immédiatement le gouvernement de cet État; UN (د) سيقوم المدير التنفيذي على الفور بإبلاغ المجلس التنفيذي بأي طلب من هذا النوع، وإذا كان تقرير المراجعة الداخلية للحسابات يتضمن نتائج متعلقة بدولة عضو محددة، سيقوم المدير التنفيذي بإبلاغ حكومة الدولة المعنية على الفور؛
    Ce texte n'a généré aucune observation. Le paragraphe 2 du commentaire relatif au projet d'article qualifie de < < banal > > le principe énoncé dans ledit projet, ce qui a poussé un État Membre à rétorquer que, bien au contraire, il s'agissait d'un principe important. UN ولم يثر هذا النص أي ملاحظة، بل إن الفقرة 2 من التعليق على مشروع هذه المادة وصف المبدأ الوارد فيه بأنه " تحصيل حاصل " ، مما حدا بدولة عضو() إلى الدفاع عن أهمية هذا المبدأ.
    De même, la sanction la plus sévère imposée à un État Membre ne devrait jamais être l'expulsion, mais la suspension (pour une période indéfinie), car les Nations Unies doivent par principe rassembler tous les pays du monde.» (Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Séances plénières, 1re séance, p. 7) UN ولنفـــس السبب فإن أقصى عقوبة تنزل بدولة عضو لا يجوز أبدا أن تكون الطرد، بل ينبغي باﻷحرى أن تكون تعليق عضويتها، ﻷن اﻷمم المتحدة يجـــب، كمسألـــة مبدأ، أن تضم كل بلدان العالم. " )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الخمسون، الجلسات العامة، الجلسة اﻷولى، الصفحة ٨(
    c) Le PNUD informera immédiatement le Conseil d'administration des demandes de consultation et, dans le cas où le rapport visé contiendrait des conclusions ayant trait à un État Membre en particulier, l'Administrateur informera également le gouvernement concerné de l'objet de la demande et de la communication ultérieure du rapport d'audit interne; UN (ج) يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإبلاغ المجلس التنفيذي فورا، وإن كان تقرير مراجعة الحسابات الداخلية يحتوي على نتائج تتصل بدولة عضو معينة، يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بإبلاغ الحكومة المعنية بالغرض من الطلب وبالكشف لاحقا عن تقرير مراجعة الحسابات الداخلية؛
    L'écart entre les montants indiqués dans ce tableau et ceux indiqués dans le tableau 4 est imputable essentiellement aux mises en recouvrement effectives opérées au titre des fonds de péréquation des impôts (montants qui sont inclus dans le présent tableau) et aux contributions mises en recouvrement auprès d'un État Membre qui a cessé d'exister. UN والفروق بين المبالغ المبينة في هذا الجدول ومجموع المبالغ المبينة في جدول 4 تتصل أساسا بالمبالغ المقسمة فعلا لصالح صناديق معادلة الضرائب (المدرجة في هذا الجدول) وبالاشتراك المقرر المتعلق بدولة عضو لم تعد قائمة الآن؛
    Conformément à cette même décision, il a actualisé ses procédures permanentes pour qu'y figure la disposition selon laquelle, avant de divulguer un rapport d'audit interne contenant des conclusions relatives à un État Membre spécifique, il doit en remettre un exemplaire à l'État Membre concerné, suffisamment à l'avance pour que celui-ci puisse l'étudier et le commenter. UN وتنفيذا لنفس مقرر المجلس، عمل مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات على تحديث إجراءات التشغيل المعيارية التي يتبعها وذلك كي يضمن أن يقدم مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات نسخة من التقرير، قبل الكشف عن تقرير مراجعة داخلية للحسابات يتضمن بيانات لها صلة بدولة عضو معَّينة، إلى الدولة العضو المعينة في وقت يتيح إمكانية استعراض التقرير والتعليق عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد