Les arrestations sans mandat seraient fréquentes et les personnes soupçonnées d'une infraction pénale risquent la torture et des mauvais traitements. | UN | وتشير التقارير إلى انتشار الاعتقالات بدون أمر قبض وإلى خطر تعرض المشتبه بهم لإساءة المعاملة والتعذيب. |
Les arrestations sans mandat seraient fréquentes et les personnes soupçonnées d'une infraction pénale risquent la torture et des mauvais traitements. | UN | وتشير التقارير إلى انتشار الاعتقالات بدون أمر قبض وإلى خطر تعرض المشتبه بهم لإساءة المعاملة والتعذيب. |
Un policier est habilité à arrêter une personne sans mandat s'il a des motifs raisonnables de soupçonner que la personne a commis une infraction pénale, sous réserve de l'une des conditions suivantes : | UN | ويكون للشرطة إلقاء القبض على شخص ما بدون أمر قبض إذا توافرت لرجل الشرطة أسباب معقولة للاشتباه في أنه ارتكب جناية أو جنحة، مع مراعاة ما يلي: |
La personne appréhendée sans mandat doit être conduite sur-le-champ au commissariat de police et remise à l'officier chargé des enquêtes ou au commissaire, à moins qu'elle ne soit relâchée avant. | UN | يجب اقتياد المقبوض عليهم بدون أمر قبض إلى مخفر الشرطة فورا ووضعهم تحت تصرف الضابط المناوب المسؤول عن التحقيقات في المخفر، أو تحت تصرف قائد المخفر، ما لم يكن الشخص قد أُفرج عنه قبل ذلك. |
Le Gouvernement du Royaume—Uni a aggravé les peines et étendu les pouvoirs de la police en matière de pornographie impliquant des enfants et de pédophilie, s'agissant notamment de l'arrestation sans mandat et de l'extradition des pédophiles, afin que ceux—ci soient punis. | UN | وقامت حكومة المملكة المتحدة، في محاولة منها لضمان تطبيق عقوبة فعالة، بزيادة الجزاءات وسلطات الشرطة فيما يتعلق باستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد الداعرة والاعتداء الجنسي عليهم، بما في ذلك إلقاء القبض بدون أمر قبض وتسليم المعتدين جنسياً على اﻷطفال. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser la pratique de facto du placement en détention de suspects par la Police nationale philippine et les Forces armées philippines, en particulier la détention provisoire prolongée et les arrestations sans mandat. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الضرورية للتصدي للممارسة الفعلية لاحتجاز المشتبه بهم بواسطة الشرطة الوطنية الفلبينية والقوات المسلحة الفلبينية، وبخاصة الاحتجاز قبل المحاكمة والاعتقالات بدون أمر قبض. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser la pratique de facto du placement en détention de suspects par la Police nationale philippine et les Forces armées philippines, en particulier la détention provisoire prolongée et les arrestations sans mandat. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الضرورية للتصدي للممارسة الفعلية لاحتجاز المشتبه بهم بواسطة الشرطة الوطنية الفلبينية والقوات المسلحة الفلبينية، وبخاصة الاحتجاز قبل المحاكمة والاعتقالات بدون أمر قبض. |
Les arrestations sans mandat et l'absence de contrôle judiciaire de la légalité de la détention par les autorités judiciaires peuvent ouvrir la voie à la torture et aux mauvais traitements (art. 2 et 11). | UN | ومن شأن الاعتقالات بدون أمر قبض وانعدام الإشراف القضائي على مدى قانونية الاحتجاز أن تيسّر عمليات التعذيب وإساءة المعاملة (المادتان 2 و11). |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la loi permet de placer les suspects en détention sans mandat ni inculpation pour une durée allant jusqu'à soixantedouze heures (art. 2 et 16). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لأن القانون يجيز احتجاز المشتبه بهم بدون أمر قبض أو تهمة لفترة تصل إلى 72 ساعة (المادتان 2 و16). |
Les arrestations sans mandat et l'absence de contrôle judiciaire de la légalité de la détention par les autorités judiciaires peuvent ouvrir la voie à la torture et aux mauvais traitements (art. 2 et 11). | UN | ومن شأن الاعتقالات بدون أمر قبض وانعدام الإشراف القضائي على مدى قانونية الاحتجاز أن تيسّر عمليات التعذيب وإساءة المعاملة (المادتان 2 و 11). |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la loi permet de placer les suspects en détention sans mandat ni inculpation pour une durée allant jusqu'à soixante-douze heures (art. 2 et 16). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لأن القانون يجيز احتجاز المشتبه بهم بدون أمر قبض أو تهمة لفترة تصل إلى 72 ساعة (المادتان 2 و 16). |
Aux termes de cette loi, les services de protection peuvent arrêter (dans certains cas) sans mandat, les personnes qu'ils soupçonnent, pour des motifs raisonnables, de commettre des infractions au titre sur la loi sur les garanties. | UN | ويجوز لمكتب خدمات الحماية، بموجب هذا القانون، إلقاء القبض بدون أمر قبض (في بعض الحالات) على الأشخاص الذين توجد دواع وجيهة للاشتباه في ارتكابهم جرائم في إطار قانون الضمانات. |
30. La plupart du temps, les personnes auraient été arrêtées par des agents de sécurité sans mandat d'arrêt ou sur un simple procès-verbal d'arrestation, et détenues de façon arbitraire, souvent depuis plus d'un an, et sans avoir jamais été déférées devant un juge. | UN | ٠٣- وفي أغلب الحالات، كان يقبض على هؤلاء اﻷشخاص من جانب موظفي اﻷمن بدون أمر قبض أو بمجرد إعداد محضر بسيط عن عملية القبض، ويُحتجزون بطريقة تعسفية، في أكثر اﻷحيان لمدة تزيد على السنة ودون أن يمثلوا على الاطلاق أمام أحد القضاة. |
266. Les pouvoirs d'arrestation sans mandat de la police peuvent être délégués à d'autres agents de l'Etat sur ordre du Ministre de la police (aujourd'hui, le Ministre de la sécurité intérieure). | UN | 266- ويجوز تفويض سلطات رجل الشرطة في القبض بدون أمر قبض إلى غيره من الموظفين العموميين بقرار من وزير الشرطة (وزير الأمن الداخلي الآن). |
b) M. Beko Kuti, président de la Campagne pour la démocratie, M. Tunji Abayomi, président de Human Rights Africa et Chima Ubani, chef du Programme d'enseignement des droits de l'homme de la Civil Liberties Organization ont été arrêtés sans mandat et sont détenus au secret. | UN | )ب( الدكتور بيكو كوتي، رئيس الحملة من أجل الديمقراطية؛ الدكتور تونجي أبايومي، رئيس الهيئة اﻷفريقية لحقوق اﻹنسان؛ تشيما أوباني رئيس برنامج التوعية بحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة الحريات المدنية، قُبض عليهم بدون أمر قبض وهم قيد الاحتجاز في حبس انفرادي. |
< < 1) Tout policier peut arrêter et placer en détention sans mandat, dans l'attente d'une enquête, toute personne dont il a des raisons de croire: | UN | " (1) يجوز لأي ضابط شرطة أن يلقي القبض على أي شخص ويحتجزه بدون أمر قبض أثناء التحقيقات إذا كان لديه ما يدعو الاعتقاد في صدد هذا الشخص: |
42. Le Groupe de travail note qu'en vertu de la Loi 82, une personne peut être détenue 60 jours au plus sans mandat d'arrêt et sans la possibilité d'être traduite devant un juge, sans accès à un avocat ou sans procès, sur la seule base d'un soupçon. | UN | 42- ويلاحَظ الفريق العامل أن الشخص يمكن احتجازه بموجب القانون 82 لمدة تصل إلى 60 يوماً بدون أمر قبض وبدون إمكانية عرضه على القاضي؛ وبدون إمكانية الاستعانة بمحامٍ أو اللجوء إلى محاكمة، وذلك استناداً إلى الاشتباه فقط. |
En vertu du paragraphe 3 de l'article 29 de la Constitution et des articles 106 et 165-2, paragraphe 4, du Code de procédure pénale, une arrestation sans mandat n'est autorisée qu'< < en cas de nécessité urgente de prévenir la commission d'une infraction ou de la réprimer > > . | UN | وبموجب الفقرة 3 من المادة 29 من الدستور والمادة 106 والفقرة 4 من المادة 165-2 من قانون الإجراءات الجنائية، فإنه لا يجوز إلقاء القبض بدون أمر قبض أمر إلا " في حالة الضرورة العاجلة بغية منع أو وقف حدوث جريمة " . |
30. M. HERMOZA-MOYA (Pérou) rappelle que la Constitution dispose expressément que nul ne peut être arrêté sans mandat écrit et motivé du juge; l'arrestation par les autorités policières est possible en cas de flagrant délit, mais la personne interpellée doit être mise à la disposition du juge dans les 24 heures, sauf pour faits de terrorisme, d'espionnage et de trafic de stupéfiants. | UN | ٠٣- السيد هيرموثا - مويا )بيرو( أشار إلى أن الدستور ينص صراحة على أنه لا يجوز القبض على أي شخص بدون أمر قبض كتابي، ومسبب من القاضي، وقال إن قيام سلطات الشرطة بالقبض على اﻷشخاص ممكن في حالة التلبس بالجريمة على أن يقدم الشخص الذي يجري استجوابه إلى القاضي في غضون ٤٢ ساعة إلا في جرائم اﻹرهاب، أو التجسس، أو الاتجار بالمخدرات. |
6. Le 7 juillet 2006, le chef Ebrima Manneh, ressortissant de la République de Gambie ( < < la Gambie > > ), né le 18 février 1978, résidant habituellement dans le village de Lamin (Gambie), journaliste principal au Daily Observer de Banjul, a été arrêté sans mandat dans les bureaux du journal à Banjul par deux agents en civil de l'Agence nationale de renseignements. | UN | 6- في 7 تموز/يوليه 2006، فإن الزعيم إبراهيما مانه، وهو مواطن من جمهورية غامبيا ( " غامبيا " ) مولود في 18 شباط/فبراير 1978 ويقيم عادةً في قرية لامين، بغامبيا ويعمل مراسلاً صحفياً كبيراً لصحيفة ' دايلي أوبزيرفَر` (Daily Observer) التي يوجد مقرها في بانجول، قد أُلقي القبض عليه بدون أمر قبض في مكاتب ' دايلي أوبزيرفَر` على أيدي اثنين من أفراد جهاز الاستخبارات الوطنية الغامبية يرتديان ملابس مدنية. |