ويكيبيديا

    "بدون أية شروط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans conditions
        
    • sans aucune condition
        
    • sans condition
        
    • inconditionnellement
        
    Celles-ci devraient accepter sans conditions les modalités du processus et ses principes fondateurs ainsi qu'une présence internationale de vérification et de contrôle sur le terrain. UN وينبغي أن يقبلا بدون أية شروط أُسس العملية وأساليبها، وكذلك الوجود الدولي للمراقبة والتحقق على الأرض.
    L'Autriche attache beaucoup d'importance à ce que cet instrument juridiquement contraignant - qui s'est révélé être considérablement efficace, au vu de la réalisation de ses objectifs - reste en vigueur sans conditions ni limites et puisse continuer ainsi de contribuer à la sécurité internationale. UN فالنمسا تعلق أهمية بالغة على هذا الصك الملزم قانونا الذي يعتبر فعالا للغاية في تنفيذ أهدافه، وعلى بقائه ساري المفعول بدون أية شروط أو قيود لكي يتسنى له الاستمرار في تعزيز اﻷمن الدولي.
    Ces 12 derniers mois, avec l'aide des médiateurs suisses et d'autres partenaires internationaux, nous avons progressé vers l'ouverture de notre frontière commune, l'une des dernières à être encore fermée en Europe, et vers la normalisation de nos relations, sans conditions préalables. UN ففي السنة الماضية، وبمساعدة وسطائنا السويسريين وشركاء دوليين آخرين، أحرزنا تقدماً نحو فتح حدودنا المشتركة، وهي آخر الحدود المغلقة في أوروبا، وتقدّمنا نحو تطبيع علاقاتنا بدون أية شروط مسبقة.
    L'exécution des prisonniers azerbaïdjanais a eu lieu après que la partie azerbaïdjanaise s'était déclarée prête à échanger tous les prisonniers et otages sans aucune condition préalable. UN وقد حدث اطلاق النار على اﻷسرى اﻷذربيجانيين بعد أن أعرب الجانب اﻷذربيجاني عن استعداده الكامل لتبادل جميع الرهائن وأسرى الحرب بدون أية شروط مسبقة.
    Le désarmement et le renforcement des régimes de non-prolifération devraient donc figurer au rang de nos priorités à tous, sans aucune condition. UN لذا، ينبغي أن يصبح نزع السلاح النووي والنظام المعزَّز لعدم الانتشار أولوية للجميع بدون أية شروط.
    L'initiative de l'Arménie pour la normalisation des relations avec la Turquie sans condition préalable a été pleinement appuyée par la communauté internationale. UN لقد حظيت مبادرة أرمينيا لتطبيع العلاقات مع تركيا بدون أية شروط مسبَقة بالدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Il est essentiel que l'Iraq permette des inspections sans condition ni restriction et qu'il respecte toutes les résolutions pertinents du Conseil de sécurité. UN فمن الضروري أن يسمح العراق بعمليات التفتيش بدون أية شروط أو قيود وأن يمتثل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L'Union européenne demande de nouveau à la République populaire démocratique de Corée de signer et de ratifier inconditionnellement et sans délai le Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires. UN ويكرر الاتحاد مناشدة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية التوقيع والمصادقة بدون أية شروط على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دون تأخير.
    La disposition concernant la vérification effective manque, mais on a ajouté la mention concernant des négociations sans conditions préalables pour mieux permettre aux délégations de définir et défendre leurs positions et priorités nationales. UN ولا يذكر هذا النص التحقق الفعال، ولكن أضيفت إليه المفاوضات بدون أية شروط مسبقة، بما يسمح للوفود أن تبين وتتابع مواقفها وأولوياتها الوطنية بصورة أفضل.
    Afin de parvenir à l'universalisation du Traité, le Japon demande de nouveau aux États qui ne sont pas parties au TNP d'y adhérer en qualité d'États non dotés d'armes nucléaires, sans conditions et sans délai. UN وبغية تحقيق عالمية المعاهدة، فإن اليابان تهيب بالدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تنضم إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية، بدون أية شروط ودونما تأخير.
    Nous demandons aux États parties qui possèdent ce type d'armes de détruire leurs arsenaux sans conditions et en temps voulu. UN ونحث الدول الأطراف الحائزة للأسلحة الكيميائية على التأكد من تدمير ترساناتها وفقاً للتوقيت المحدد، بدون أية شروط وبدون الإصرار على عمليات موازية.
    Seules des perspectives politiques claires qui offriront au peuple palestinien des objectifs compréhensibles et encourageants tout en favorisant des valeurs démocratiques reconnues, telles que le droit d'élire ses dirigeants librement et sans conditions, garantiront l'authenticité et la durabilité des progrès accomplis dans le processus de négociations. UN ولا يمكن ضمان أن يكون التقدم المحرز في عملية المفاوضات تقدما أصيلاً ودائماً إلا بوجود وجهات نظر سياسية واضحة توفر للشعب الفلسطيني أهدافا مفهومة ومشجعة بالإضافة إلى تعزيز قيم ديمقراطية معترف بها مثل الحق في الانتخاب الحر لقادتهم بدون أية شروط.
    Comme tant d'autres gouvernements, nous répétons que tous les arriérés et toutes les contributions devraient être payés intégralement, en temps voulu et sans conditions. UN ونحن - شأننا شأن حكومات عديدة أخرى - يجب أن نكرر النداء لدفع جميع المتأخرات وسداد جميع اﻷنصبة بالكامل في وقتها بدون أية شروط.
    2. De nommer l'Ambassadeur Trezza Coordonnateur chargé de présider des négociations, sans conditions préalables, sur un traité multilatéral et non discriminatoire, interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN 2- تعيين السفير ترِتسا منسقاً يرأس المفاوضات التي ستجري، بدون أية شروط مسبقة، بشأن وضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف لحظر إنتاج المواد الإنشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى.
    En ce qui nous concerne, au nom de mon gouvernement, je déclare une fois de plus que la République islamique d'Iran est toujours prête à reprendre les négociations directes sans aucune condition préalable. UN ونحن من جانبنا، وبالنيابة عن حكومتي، أعلن مرة أخـــــرى استعداد جمهورية إيران اﻹسلامية المستمر من أجل استئناف المفاوضات المباشرة بدون أية شروط مسبقة.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise souligne que l'exécution des prisonniers azerbaïdjanais a eu lieu après que la partie azerbaïdjanaise s'était déclarée à plusieurs reprises prête à échanger tous les otages et les prisonniers de guerre sans aucune condition préalable. UN وتؤكد وزارة خارجية جمهورية أذربيجان أن إطلاق الرصاص على اﻷسرى اﻷذربيجانيين حدث بعد أن أعرب الجانب اﻷذربيجاني من جانبه فقط عن استعداده الكامل لتبادل جميع الرهائن وأسرى الحرب بدون أية شروط مسبقة.
    Elle devrait par contre œuvrer au renforcement des systèmes juridiques nationaux, mais uniquement à la demande de l'État concerné, et sans aucune condition politique et en respectant dûment les institutions de l'État et le droit à l'autodétermination. UN بل ينبغي عليه، بدلا من ذلك، أن يعمل على تعزيز النظم القانونية الوطنية، ولكن بناء على طلب من الدولة المعنية، بدون أية شروط سياسية ومع الاحترام الواجب لمؤسسات الدولة وللحق في تقرير المصير.
    14. Dans une lettre adressée au Secrétaire général le 25 janvier 1995, le Président du Tadjikistan a déclaré que son gouvernement acceptait que l'accord soit prorogé pour aussi longtemps que nécessaire, sans aucune condition supplémentaire5. UN ١٤ - وذكر رئيس طاجيكستان، في رسالة وجهها الى اﻷمين العام في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أن حكومته على استعداد لتمديد الاتفاق ﻷي فترة زمنية بدون أية شروط اضافية)٥(.
    Il importe que les négociations reprennent au plus vite possible, sans condition préalable. UN ومن المهم أن تستأنف المفاوضات في أقرب وقت ممكن، بدون أية شروط مسبقة.
    La Syrie n'ayant pas formulé de réserve au Protocole, les lois relatives à la protection des enfants s'appliquent sans condition. UN وبما أن سوريا لم تبد أية تحفظات، فإن هناك إمكانية لتطبيق القوانين المتعلقة بحماية الأطفال بدون أية شروط.
    Nous saisissons cette occasion pour demander à la Corée du Sud d'abroger sa loi nationale sur la sécurité, de démocratiser sa société et de libérer sans condition tous les prisonniers politiques afin de ne plus être l'objet de la condamnation internationale. UN ونحن نغتنم هذه الفـرصة لنوصي كـوريا الجنوبية بأن تـكف عن جعل نفسـها موضوعا للتنديد العــالمي فتلغي قانون اﻷمن الوطــني، وتشــيع الديمقراطية في مجتمعها وتفرج عن جميع سجناء الضمير بدون أية شروط.
    Tu as toujours été là pour nous, et on veut que tu saches qu'on est là pour toi inconditionnellement." Open Subtitles و نريدك أن تعلم بأننا هنا من أجلك بدون أية شروط -ذلك يبدو جيداً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد