Le droit à la vie est considéré comme faisant partie du jus cogens, qui revêt un caractère obligatoire pour tous les Etats et dans toutes les circonstances, sans exception. | UN | ويعتبر أن الحق في الحياة يكتسي صبغة قواعد آمرة، أي أن الحق في الحياة يلزم جميع الدول في جميع الحالات بدون أي استثناء. |
Seuls 3,5 % des membres de l'Académie hongroise des sciences sont des femmes, les membres des organes les plus importants de cette institution étant, presque sans exception, tous des hommes. | UN | ولا تشكل النساء سوى 3.5 في المائة من أعضاء أكاديمية العلوم الهنغارية، علماً أن أعضاء الهيئات العليا للأكاديمية هم من الرجال بدون أي استثناء تقريباً. |
Il va donc sans dire que les négociations que nous menons ici doivent aboutir à une interdiction complète et totale, sans exception, de toutes les explosions nucléaires quels qu'en soient l'objectif ou la puissance. | UN | لذلك فإنه من نافلة القول إن نؤكد مفاوضاتنا هنا يجب أن تتوصل إلى حظر كامل وشامل لجميع التقديرات النووية بدون أي استثناء ومهما كان الغرض من ورائها ومهما كانت قوتها. |
Il importe au premier chef qu'un instrument international de cette nature soit non discriminatoire, autrement dit, qu'il établisse un régime de vérification international rigoureux, qui s'applique également à tous les États et à toutes les installations ayant les capacités nécessaires pour produire des matières fissiles, sans exception. | UN | كما أن إحدى الخصائص الرئيسية لهذه الوثيقة الدولية يجب أن تكون غير تمييزية، بما يعني أن نظاماً موحداً للرقابة الدولية الصارمة يجب أن يطبق على كافة الدول وعلى جميع المنشآت التي يمكن استخدامها في إنتاج المواد الانشطارية في جميع الدول بدون أي استثناء. |
Certains pays ont des lois particulièrement restrictives en la matière, infligeant des sanctions pénales en cas d'avortement, sans exceptions ni circonstances atténuantes, pas même quand la grossesse est le résultat d'un viol - il en va ainsi, par exemple, du Chili. | UN | فبعض الدول لديها قوانين لحظر الإجهاض تفرض عقوبات جنائية في حالات الإجهاض، بدون أي استثناء أو مراعاة للظروف المخففة، بما في ذلك حين يكون الحمل نتيجة اغتصاب(). ففي شيلي مثلاً، يعد الإجهاض غير قانوني، حتى حين يكون الحمل نتيجة اغتصاب. |
153. Les mesures de protection visant les enfants et les jeunes en Bulgarie sont appliquées à tous les enfants et les adolescents sans exception d’aucune sorte. | UN | ٣٥١- وتشمل الحماية الموفرة لﻷطفال والشباب في بلغاريا جميع اﻷطفال والشباب بدون أي استثناء. |
Actuellement, la dimension planétaire des menaces qui planent sur la paix et la sécurité internationales exige que les États qui composent la communauté internationale fassent preuve, tous sans exception, d'un plus grand esprit de coopération et d'une plus grande détermination. | UN | وحاليا، فإن الطبيعة العالمية للظاهرة التي تهدد السلم والأمن الدوليين تتطلب المزيد من روح التعاون والعزم من جانب كل الدول التي تشكل المجتمع الدولي، بدون أي استثناء. |
Nous savons que cette lutte n'est pas la responsabilité exclusive de certains pays ou groupes de pays, mais de l'ensemble de la communauté internationale sans exception. | UN | وندرك أن هذا الكفاح ليس مسؤولية بلدان معينة أو مجموعات من البلدان دون سواها. بل بالأحرى، هو مسؤولية المجتمع الدولي قاطبة، بدون أي استثناء على الإطلاق. |
Nous devons veiller à la pleine universalité du TNP, du Traité sur l'interdiction des essais nucléaires et des autres instruments internationaux, sans exception. | UN | ويجب أن نكفل العالمية التامة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والصكوك الدولية الأخرى، بدون أي استثناء. |
110.82 Garantir le droit des détenus à l'assistance juridique immédiatement après leur placement en détention, et ce sans exception (Fédération de Russie); | UN | 110-82- ضمان إعمال حق المحتجزين في الحصول على المساعدة القانونية فور احتجازهم بدون أي استثناء (الاتحاد الروسي)؛ |
Partout, presque sans exception, les différences de salaires ont augmenté entre travailleurs qualifiés et non qualifiés, en particulier entre les travailleurs formés à l'université et les autres (Ocampo, 2002b). | UN | فقد زادت، بدون أي استثناء تقريبا، الفوارق بين أجور العمالة الماهرة وغير الماهرة، ولاسيما بين الحاصلين على مؤهلات جامعية وباقي القوى العاملة (Ocampo, 2002 b). |
Le Costa Rica défend et encourage le respect des droits de l'homme, sans exception et sans faire deux poids deux mesures et, tout en appuyant le renouvellement du mandat de la MINURSO, insiste sur la nécessité d'incorporer dans ce mandat la surveillance des droits de l'homme au Sahara occidental et dans les camps proches de Tindouf. | UN | وتدافع كوستاريكا عن حقوق الإنسان وتشجع على احترامها، بدون أي استثناء أو ازدواجية في المعايير، وبينما تؤيد تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، تصر على ضرورة أن تتضمن تلك الولاية رصد حالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف. |
1. La Partie sur le territoire de laquelle se trouve l'auteur présumé d'une infraction est tenue, dans les cas auxquels l'article VII de la présente Convention s'applique, si elle n'extrade pas ledit auteur, sans exception et que l'infraction ait ou non été commise sur son territoire, de soumettre le cas sans retard excessif à ses autorités compétentes aux fins de poursuites, selon les procédures prévues dans son droit interne. | UN | 1 - تكون الدولة الطرف التي يوجد في إقليمها الجاني المزعوم، في الحالة التي تنطبق فيها المادة السابعة من هذه الاتفاقية، وإذا لم تسلم ذلك الشخص، ملزمة بإحالة القضية، بدون أي استثناء كان وسواء ارتكبت الجريمة أو لم ترتكب في إقليمها، إلى سلطاتها المختصة دون إبطاء لا مبرر له لغرض المحاكمة وفقا لإجراءات تتفق والتشريعات الوطنية لتلك الدولة الطرف. |
51. Les normes d'information financière doivent être appliquées sans exception (les normes IFRS, telles que publiées par le Conseil international de normalisation de la comptabilité (IASB), les normes Swiss GAAP RPC, telles que publiées par la Fondation pour les recommandations relatives à la présentation des comptes, et les normes US GAAP, telles que publiées par le Conseil de normalisation de la comptabilité financière (FASB)). | UN | 51- ويجب أن تطبق معايير الإبلاغ المالي بدون أي استثناء (المعايير الدولية للإبلاغ المالي كما يصدرها مجلس معايير المحاسبة الدولي، وتوصيات عرض الحسابات في إطار المبادئ المحاسبية المقبولة عموماً في سويسرا، والمبادئ المحاسبية المقبولة عموماً في الولايات المتحدة، كما أصدرها مجلس معايير المحاسبة المالية)(). |