ويكيبيديا

    "بدون إجراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans une
        
    • sans qu'
        
    • sans les
        
    • sans établir
        
    • sans que
        
    • sans avoir
        
    • sans procéder à
        
    • sans la
        
    Il ne pouvait y avoir de programme efficace et approprié de renforcement des capacités sans une analyse des besoins en matière de formation. UN وأُشير أيضا إلى أنه بدون إجراء تحليل للاحتياجات في مجال التدريب، لن يتسنى وضع برامج فعالة وذات أهمية لبناء القدرات.
    Les nouvelles initiatives ne porteront pas leurs fruits sans une analyse claire et complète des structures administratives existantes. UN ولن تسفر المبادرات الجديدة عن إدخال تحسينات بدون إجراء تحليل واضح وشامل لهيكل الإدارة القائم.
    Chaque jour qui passe sans qu'aucune action ne soit entreprise entraîne une aggravation de la situation. UN فكل يوم ينقضي بدون إجراء يُتخذ، يزيد الوضع تفاقما.
    Le PNUE a mis un terme au financement de programmes en cours d’exécution sans consultation préalable adéquate avec ses partenaires et sans les aider à identifier d’autres sources de financement. UN وتوقف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة عن تمويل بعض البرامج الجارية بدون إجراء مشاورات كافية مع شركائه أو تقديم الدعم لمساعدتها في تحديد مصادر تمويل بديلة.
    Concernant le mécanisme de déclenchement de l'inspection sur place, le texte met sur le même pied le système de surveillance international et les moyens techniques nationaux, sans établir la distinction voulue entre les deux. UN وبشأن اﻷساس المعتمد لبدء التفتيش الموقعي، يعالج النص نظام الرصد الدولي، والوسائل التقنية الوطنية على قدم المساواة بدون إجراء عمليات التمييز اللازمة بين الاثنين.
    Nous craignons que les Maldives ne soient radiées de la liste sans que les incidences financières de cette décision aient été totalement évaluées. UN إننا نشعر بالقلق إزاء احتمال إخراج ملديف من قائمة أقل البلدا نموا بدون إجراء تقدير كامل للتكاليف التي سنتكبدها جراء ذلك القرار.
    Il s'est félicité du retour en force au Rwanda de réfugiés des camps de l'est du Zaïre et a indiqué qu'il ne renverrait pas les réfugiés se trouvant actuellement en République-Unie de Tanzanie sans avoir au préalable consulté les autorités rwandaises. UN ورحب بالعودة الجماعية للاجئين إلى رواندا من شرق زائير وقال إنه لن يقوم بإعادة اللاجئين الموجودين في جمهورية تنزانيا المتحدة بدون إجراء مشاورات مسبقة مع السلطات الرواندية.
    Le coût de l'aide dans un contexte ne peut pas être comparé à ce coût dans un autre contexte sans procéder à une analyse exhaustive d'un grand nombre de facteurs. UN فتكلفة المعونة في سياق معين لا يمكن أن تقارن بتكلفتها في سياق آخر بدون إجراء تحليل كامل لمجموعة واسعة من العوامل.
    Cependant, sans une restructuration en profondeur des systèmes et des sociétés de régulation, les déséquilibres qui ont créé les conditions à l'origine de la crise ne pourront que s'aggraver. UN غير أنه بدون إجراء إعادة هيكلة كبيرة للأطر التنظيمية وقطاع الأعمال، فإن الاختلالات التي هيأت الساحة لحدوث الأزمة في المقام الأول لا يمكن إلا أن تزداد سوءا.
    Une Organisation des Nations Unies efficace, légitime et démocratique ne saurait voir le jour sans une véritable réforme du Conseil de sécurité. UN لا مجال لتحقيق فعالية الأمم المتحدة وشرعيتها وديمقراطيتها بدون إجراء إصلاح حقيقي لمجلس الأمن.
    Bien que certaines données empiriques donnent à penser qu'ils peuvent créer de la valeur, sans une étude rigoureuse de l'ensemble des coûts et des avantages associés aux différents modèles, la question demeure ouverte. UN وبينما توجد أدلة سردية تشير إلى أن مثل هذه البرمجيات يمكن أن تكون مفيدة، بدون إجراء دراسة تفصيلية لمجمل التكاليف والفوائد المرتبطة بنماذج مختلفة، فإن هذه المسألة لا تزال مسألة غير واضحة.
    Malheureusement, les informations concernant les propriétés physico-chimiques des produits chimiques varient souvent de manière considérable d'une source à l'autre et il est impossible de comparer la qualité des données sans une évaluation spécifique des études qui les ont produites. UN ومع ذلك، غالباً ما تتفاوت المعلومات المتعلقة بالخصائص الفيزيائية والكيميائية للمواد الكيميائية تفاوتاً بيناً بين المصادر. ولا يمكن مقارنة دقة البيانات بدون إجراء استعراض نوعي للدراسات الإفرادية.
    Malheureusement, les informations concernant les propriétés physico-chimiques des produits chimiques varient souvent de manière considérable d'une source à l'autre et il est impossible de comparer la qualité des données sans une évaluation spécifique des études qui les ont produites. UN ومع ذلك، غالباً ما تتفاوت المعلومات المتعلقة بالخصائص الفيزيائية والكيميائية للمواد الكيميائية تفاوتاً بيناً بين المصادر. ولا يمكن مقارنة دقة البيانات بدون إجراء استعراض نوعي للدراسات الإفرادية.
    Malheureusement, les informations concernant les propriétés physico-chimiques des produits chimiques varient souvent de manière considérable d'une source à l'autre et il est impossible de comparer la qualité des données sans une évaluation spécifique des études qui les ont produites. UN ومع ذلك، غالباً ما تتفاوت المعلومات المتعلقة بالخصائص الفيزيائية والكيميائية للمواد الكيميائية تفاوتاً بيناً بين المصادر. ولا يمكن مقارنة دقة البيانات بدون إجراء استعراض نوعي للدراسات الإفرادية.
    Nous pensons que les stocks sensiblement réduits d'armes nucléaires qui subsistent peuvent être entretenus dans des conditions sûres et fiables sans qu'il soit nécessaire de procéder à des explosions nucléaires. UN ونعتقد أنه يمكن الابقاء، بشكل آمن وموثوق فيه، على اﻷسلحة المتبقية اﻷقل بكثير، بدون إجراء تفجيرات نووية.
    Si cette proposition a l'agrément des deux délégations, elle pourrait être acceptée sans qu'il y ait lieu de tenir des consultations. UN وإذا لقي هذا الاقتراح القبول من كلا الوفدين، يمكن اعتماد الفقرة بدون إجراء مشاورات.
    Néanmoins, après de longs débats, le Comité préparatoire a adopté 15 résolutions sans les mettre aux voix, notamment celles relatives aux objectifs de la Conférence d'examen. UN ومع ذلك، وبعد مناقشات مطولة، اعتمدت اللجنة التحضيرية 15 قرارا بدون إجراء تصويت، بما فيها القرارات المتعلقة بأهداف المؤتمر الاستعراضي.
    Il en est résulté que nombre des fonctionnaires chargés des systèmes informatiques du PNUD ont approuvé des recommandations de consultants sans les avoir évaluées préalablement de façon appropriée sur le plan technique " . UN ونتج عن ذلك وجود رؤساء أعمال في البرنامج اﻹنمائي يوافقون على توصيات الاستشاريين بدون إجراء تقييم تقني مناسب " .
    Concernant le mécanisme de déclenchement de l'inspection sur place, le texte met sur le même pied le système de surveillance international et les moyens techniques nationaux, sans établir la distinction voulue entre les deux. UN وبشأن اﻷساس المعتمد لبدء التفتيش الموقعي، يعالج النص نظام الرصد الدولي، والوسائل التقنية الوطنية على قدم المساواة بدون إجراء عمليات التمييز اللازمة بين الاثنين.
    Concernant le mécanisme de déclenchement de l'inspection sur place, le texte met sur le même pied le système de surveillance international et les moyens techniques nationaux, sans établir la distinction voulue entre les deux. UN وبشأن اﻷساس المعتمد لبدء التفتيش الموقعي، يعالج النص نظام الرصد الدولي، والوسائل التقنية الوطنية على قدم المساواة بدون إجراء عمليات التمييز اللازمة بين الاثنين.
    Il lui a fait part de la préoccupation devant le fait que la barrière permanente avait été remplacée par une barrière mobile sans que la Mission ait été consultée, contrairement aux engagements précis qui avaient été pris devant M. Pellnäs. UN وأعرب عن قلقه الشديد ﻷنه تم استبدال الحاجز الدائم بحاجز متحرك بدون إجراء أي مشاورات مع البعثة، بالرغم من الالتزامات المحددة التي تعهد بها للسيد بلناس.
    Les auteurs de la communication conjointe 2 se disent inquiets de ce que la législation est souvent approuvée sans avoir fait l'objet d'un débat approprié au sein de l'Assemblée nationale. UN 8- وأعربت الورقة المشتركة 2 عن قلقها لأن التشريعات كثيراً ما تحظى بالإقرار بدون إجراء مناقشة كافية في الجمعية الوطنية.
    En réalité, il est possible aujourd'hui, et il sera encore possible demain, de fabriquer des armes nucléaires simples sans procéder à des explosions nucléaires expérimentales. UN والواقع أنه من الممكن، وسيظل من الممكن صناعة أسلحة نووية بسيطة، بدون إجراء تجارب تفجيرية نووية.
    Il est donc affligeant de voir le Conseil de sécurité accepter avec crédulité et sans la moindre confirmation la version déformée du Groupe de contrôle. UN وبالتالي فإنه من المؤسف أن يقبل مجلس الأمن رواية فريق الرصد المشوهة مصدقاً لها بدون إجراء قدر يسير من التحقق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد