La plupart des opérations d'inspection se sont déroulées sans préavis. | UN | وكان أغلب عمليات التفتيش تجري بدون إشعار مسبق. |
En outre, il existe une pratique en Italie qui permet à tout député de se présenter sans préavis dans un centre de détention pour demander à s'entretenir personnellement avec la ou les personnes dont le cas aurait été signalé, puis en référer au Parlement ou au Gouvernement s'il y a lieu. | UN | ذلك باﻹضافة إلى أنه توجد ممارسة في إيطاليا تسمح ﻷي نائب بأن يأتي بدون إشعار مسبق إلى مركز اعتقال ليطلب مقابلة الشخص الذي استرعي الانتباه إلى حالته مقابلة شخصية ويحيل قضيته على البرلمان لو تطلب اﻷمر ذلك. |
S'agissant de la question des diamants de Marange, la délégation a déclaré que les allégations de violation des droits de l'homme étaient fausses. Le Zimbabwe avait invité les pays à se rendre sans préavis dans la région de Marange pour évaluer la situation sur le terrain, mais aucun pays n'avait répondu à cette invitation. | UN | وفيما يتعلق بالماس في مارانج، أكد الوفد أن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان كاذبة، وقد دعت زمبابوي البلدان إلى زيارة منطقة مارانج بدون إشعار مسبق وتقييم الحالة على أرض الواقع لكن لم يرد أي بلد على تلك الدعوة. |
Le 28 octobre, la police et l'armée ont, sans préavis, obligé des centaines de déplacés nouvellement arrivés à Kalma du camp Otash de Nyala au Darfour-Sud, à s'installer ailleurs, en infraction aux accords en vigueur entre le Gouvernement, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر، نقل ضباط الشرطة والجنود التابعون للحكومة قسرا مئات من الأشخاص المشردين داخليا الذين كانوا قد وصلوا حديثا من مخيم كالمة ومن مخيم عطاش إلى نيالا بولاية جنوب دارفور، بدون إشعار مسبق وخلافا للاتفاقات المبرمة بين الحكومة والأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة. |
À 9 h 40, un avion de reconnaissance de type U-2 a pénétré dans l'espace aérien iraquien, suivi, le même jour, à 10 heures, d'un avion du même type qui a lui aussi pénétré dans l'espace iraquien, mais cette fois-ci, sans notification préalable. | UN | دخلت الأجواء العراقية في الساعة 40/9 طائرة الاستطلاع نوع U2 وفي الساعة 00/10 كما دخلت الأجواء العراقية طائرة أخرى من نفس النوع ولكن بدون إشعار مسبق. |
107. Dans le cas des fonctionnaires engagés au titre de la série 200 du Règlement du personnel, le Tribunal a affirmé expressément que ce règlement autorise l’Organisation à licencier un fonctionnaire, même sans préavis et indépendamment de la qualité des services fournis par le fonctionnaire ou des compétences personnelles de ce dernier. | UN | 107- وفي حالة الموظفين الذين عُينوا في إطار المجموعة 200 من قواعد النظام الإداري، بيّنت المحكمة بوضوح أن هذه القواعد تمكن المنظمة من إنهاء خدمات موظف ما حتى بدون إشعار مسبق ودون اعتبار لنوعية الخدمات التي قدمها أو صفاته الشخصية. |
À la suite des débats du Groupe de travail interministériel sur les questions relatives aux droits de l'homme, il a été décidé de modifier les dispositions du décret d'exception de façon à habiliter les magistrats à inspecter (sans préavis) tous les lieux dans lesquels des suspects sont détenus en vertu des dispositions dudit décret. | UN | كما أبلغت اللجنة بأنه تقرر، بعد مناقشات في الفريق العامل الوزاري المشترك، تعديل المواد القائمة في لائحة الطوارئ بتفويض القضاة القيام (بدون إشعار مسبق) بزيارة وتفتيش جميع الأماكن التي يحتجز فيها جميع المشتبه فيهم بموجب أحكام لائحة الطوارئ. |
Comme cela a toujours été le cas depuis le 27 novembre 2002, les inspections se sont toutes déroulées sans notification préalable de l'homologue iraquien, lequel a donné immédiatement accès à tous les sites que les équipes avaient demandé à inspecter. | UN | وكما هو الحال منذ 27 كانون الأول/ديسمبر 2002، فإن التفتيشات جميعها تمت بدون إشعار مسبق للنظير العراقي، ووفر النظير العراقي الوصول الفوري لجميع المواقع التي طلبت الفرق تفتيشها. |
Il nous suffit de nous référer à M. Blix, qui a dit dans son rapport au Conseil de sécurité le 14 février 2003 : < < En aucun cas nous n'avons eu de preuve convaincante que la partie iraquienne avait été prévenue à l'avance de la venue des inspecteurs > > . Cela signifie que toutes les inspections se déroulent sans notification préalable de la partie iraquienne. | UN | يكفي أن نُشير إلى أن السيد بليكس قال في تقريره إلى مجلس الأمن يوم 14 شباط/ فبراير 2003 " لم تحصل حالة لاحظنا فيها وجود دلائل مقنعة على أن الجانب العراقي يعلم مقدما أن المفتشين قادمون " ؛ أي أن التفتيشات جميعها جرت بدون إشعار مسبق للجانب العراقي. |