Les amendements ont introduit la peine de substitution de réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle, et ont supprimé la règle voulant que l'exécution ait lieu en public. | UN | وطبقت التعديلات الحكم بالسجن المؤبّد بديلا للإعدام بدون إمكانية الإفراج المشروط، وألغت كذلك الشرط القاضي بتنفيذ الإعدام علنا. |
Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | ويجب ألا يفرض أي من عقوبة الإعدام والسجن المؤبد بدون إمكانية الإفراج بالنسبة لجرائم يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
4. En mars 2009, l'État du Nouveau-Mexique, aux États-Unis, a aboli la peine de mort, remplacée par la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle. | UN | 4- وفي آذار/مارس 2009، ألغت ولاية نيو مكسيكو في الولايات المتحدة عقوبة الإعدام واستبدلتها بعقوبة السجن المؤبّد بدون إمكانية الإفراج المشروط. |
Elle a en outre souligné que les formes légales de violence contre les enfants, telles que la peine capitale, l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération conditionnelle et la condamnation pénale à des châtiments corporels constituaient des violations manifestes des droits de l'enfant. | UN | وفيما يتعلق بأشكال العنف المباحة ضد الأطفال، مثل عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج المشروط والعقوبة البدنية كعقاب على ارتكاب جريمة، ذكرت المفوضة السامية أنها تمثل انتهاكات واضحة لحقوق الطفل. |
51. Demande aux États d'abolir le plut tôt possible, par la voie législative et dans la pratique, la peine capitale ou la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération pour les personnes qui étaient âgées de moins de 18 ans au moment de la commission de l'infraction; | UN | 51- يهيب بالدول أن تلغي في أقرب وقت ممكن، على صعيد القانون والممارسة، عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج لمن كانت أعمارهم في وقت ارتكاب الجريمة تقل عن 18 عاماً؛ |
J'exhorte les États à faire en sorte qu'aucun enfant de moins de 18 ans ne soit condamné à la peine de mort ou à une peine de prison à vie sans possibilité de libération. | UN | 97 - إنني أحث الدول بأن تكفل عدم تعرض أي شخص تحت سن 18 سنة لعقوبة الإعدام أو لحكم بالسجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج عنه. |
15. Mme Constance de la Vega, directrice de la Human Rights Clinic de l'Université de San Francisco et enseignante dans cette université, a indiqué que la peine de mort et l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération conditionnelle étaient les deux peines les plus inhumaines continuant à être infligées à des délinquants mineurs. | UN | 15- ووفقاً لما ذكرته السيدة كونستانس دي لا فيغا، أستاذة ومديرة العيادة الدولية لحقوق الإنسان بجامعة سان فرانسيسكو، فإن هناك عقوبتين من أشد العقوبات اللاإنسانية التي لا تزال تفرض على الأطفال وهما عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج المشروط. |
19. Parmi les questions abordées pendant le dialogue figuraient la nécessité d'abolir la peine de mort et la prison à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle pour les infractions commises par une personne de moins de 18 ans et la nécessité de tenir compte de l'intérêt supérieur de l'enfant dans toutes les situation l'intéressant. | UN | 19- وشملت القضايا التي أثيرت أثناء الحوار التفاعلي ضرورة إلغاء عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج المشروط للأشخاص الذين يرتكبون جرائم وهم دون سن الثامنة عشرة وتطبيق مبدأ مصالح الطفل الفضلى في جميع الظروف التي تمسهم. |
52. Demande également aux États de commuer immédiatement les peines de ce type et de veiller à ce que tout enfant condamné à la peine capitale ou à la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération soit extrait du quartier spécial où il se trouve, en particulier du quartier des condamnés à mort, et transféré dans un établissement de détention ordinaire correspondant à son âge et à l'infraction commise; | UN | 52- يهيب أيضاً بالدول أن تخفف هذه العقوبات على الفور وأن تكفل نقل أي طفل حُكم عليه سابقاً بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج من مرافق السجن الخاصة، ولا سيما من مرافق سجن المحكوم عليهم بالإعدام، وتحويله إلى مؤسسات الاحتجاز العادية التي تلائم سنّه والجرم الذي ارتكبه؛ |
:: Traite des lois et pratiques actuelles relatives à la peine de mort et examine l'utilité de maintenir la peine de mort ou d'adopter une peine substitutive d'emprisonnement ferme à perpétuité (sans possibilité de libération conditionnelle) | UN | :: يجري في إطار هذا الإصلاح النظر في القوانين والممارسات التي ينطوي عليها النظام الحالي لعقوبة الإعدام، ومدى استصواب الإبقاء على نظام عقوبة الإعدام أو استحداث عقوبة السجن المطلق مدى الحياة (بدون إمكانية الإفراج المشروط) كبديل لعقوبة الإعدام |
16. Mme de la Vega a indiqué que 13 pays étaient dotés de lois autorisant la condamnation de délinquants mineurs à la prison à perpétuité sans possibilité de libération, mais que dans les faits cette peine n'était appliquée qu'aux États-Unis d'Amérique, où plus de 2 500 délinquants mineurs purgeaient une telle peine pour une infraction commise quand ils avaient moins de 18 ans. | UN | 16- وأشارت السيدة دي لا فيغا إلى أنه على الرغم من وجود قوانين تجيز فرض عقوبة السجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج على الجانحين الأحداث في 13 بلداً، فلم يطبق ذلك إلا في الولايات المتحدة الأمريكية حيث هناك أكثر من 500 2 جانح من الأحداث يقضون عقوبة السجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج المشروط على جرائم ارتكبوها عندما كانوا دون سن 18 عاماً. |