Tous les actes de terrorisme doivent être condamnés clairement et fermement par la communauté internationale et leurs auteurs, sans exception, doivent être traduits en justice. | UN | ولا بد أن يدين المجتمع الدولي جميع أعمال الإرهاب إدانة قطعية وجازمة، وأن يكفل مثول مرتكبيها أمام العدالة بدون استثناء. |
La loi s’applique à toutes les transactions portant sur des biens et services, sans exception. | UN | ينطبق هذا القانون على جميع وجوه التعامل في السلع والخدمات بدون استثناء. |
Nous sommes aux prises avec un phénomène véritablement mondial, puisque les conséquences du terrorisme touchent tous les aspects de la vie, sans exception. | UN | إننا نتعامل هنا مع ظاهرة عالمية حقا، نظرا لأن عواقب الإرهاب تؤثر في جميع جوانب الحياة بدون استثناء. |
Nous sommes convaincus que ce nouveau projet de résolution est conforme aux intérêts de tous les États sans exception. | UN | ونحن على اقتناع بأن مشروع القرار الجديد هذا يتواءم مع مصالح الدول كافة بدون استثناء. |
Nous sommes persuadés que cette idée est partagée par tous les États sans exception. | UN | ونحن على اقتناع بأن جميع الدول بدون استثناء تشاطرنا هذه الفكرة. |
Tous les pays partenaires sans exception devraient accorder aux exportations de tous les pays les moins avancés un accès en franchise de droits et de contingents. | UN | ومن ثم ينبغي لجميع البلدان الشريكة بدون استثناء أن تسمح لصادرات أقل البلدان نموا جميعها بالوصول إليها بدون رسوم أو حصص. |
Nous avons toujours préconisé, à toutes ses phases, que tous les pays sans exception mènent des efforts conjoints dans ce domaine. | UN | وطالبنا في كل مراحل هذه العملية باستمرار بأن تعزز جميع البلدان بدون استثناء جهودها في هذا المجال. |
Tous les Etats Membres sans exception seraient susceptibles de bénéficier de ce fonds sur une base non discriminatoire. | UN | وستكون جميع الدول اﻷعضاء مؤهلة للتمتع بالتغطية من الصندوق بدون استثناء وعلى أساس غير تمييزي. |
Mon pays réaffirme la nécessité pour tous les Etats de la région, sans exception, d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتشدد دولة قطـــر كذلك علـــى ضرورة انضمام دول المنطقة بدون استثناء الى معاهدة عدم الانتشار. |
Toutes les confirmations demandées ont été reçues sans exception. | UN | وجاءت جميع الردود على المصادقات المطلوبة بدون استثناء. |
Nous sommes convaincus qu'il importe de mener une action cohérente et bien ciblée en vue d'associer tous les États sans exception à la Convention. | UN | وإننا لمقتنعون بأهمية العمل المتسق والهادف بغية إشراك جميع الدول في الاتفاقية بدون استثناء. |
D'ici à 2012, tous les Mexicains sans exception pourront avoir accès à un médecin, aux médicaments et à un traitement médical en cas de besoin. | UN | وبحلول عام 2012، سيتمكن جميع المكسيكيين بدون استثناء من الوصول إلى الطبيب والدواء والعلاج الطبي عندما يلزمهم ذلك. |
Il est dans l'intérêt de tous les pays sans exception d'éliminer la pauvreté et de vaincre le sous-développement. | UN | ومن مصلحة جميع البلدان بدون استثناء القضاء على الفقر والتغلب على التخلف. |
Cependant, les problèmes liés à la poursuite de l'appauvrissement de la biodiversité, aggravés par les changements climatiques, exigent le plein engagement de tous les acteurs ainsi que la participation active de tous les gouvernements sans exception. | UN | بيد أن تحديات الاستخدام المستمر للتنوع البيولوجي، التي يزيد تغير المناخ من تعقدها، تتطلب المشاركة الكاملة من قِبل جميع أصحاب المصلحة، وأيضا المشاركة النشطة من قِبل جميع الحكومات بدون استثناء. |
Il exige du temps, de l'opiniâtreté, de la volonté et la participation de tous les États sans exception. | UN | وهي تتطلب الوقت والمثابرة والإرادة والمشاركة من جميع الدول بدون استثناء. |
L'article 10 du Règlement interdit, sans exception, une telle fourniture des articles visés au paragraphe 8. | UN | أما البند 10 من النظام فيُحظَر بدون استثناء هذا الإمداد الخاضع للجزاءات بالنسبة للأصناف المشار إليها في الفقرة 8. |
Aucune circonstance ne saurait les justifier et leurs auteurs doivent être poursuivis et jugés sans exception. | UN | ولا يمكن لأي ظروف أن تبرر الأعمال الإرهابية، ولا بد من محاكمة مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة، بدون استثناء. |
Madagascar est convaincue que l'accès à l'eau et à l'assainissement constitue un véritable droit fondamental qui doit être respecté sans exception ni discrimination. | UN | ومدغشقر تؤمن بأن الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي حق أساسي أصيل يجب التقيد به بدون استثناء أو تمييز. |
Ainsi, tout le monde est gagnant. L'ampleur mondiale des problèmes exige une coopération de tous les États sans exception. | UN | إن الطابع العالمي للمشاكل يتطلب التفاعل العالمي بمشاركة جميع الدول بدون استثناء. |
Une telle détermination collective profiterait à l'ensemble de la communauté internationale, tout en respectant les principes d'équité et d'égalité, sans aucune exception. | UN | إن هذا العزم الجماعي يعود بالنفع على المجتمع الدولي برمته على أساس الإنصاف والمساواة، بدون استثناء. |
Il s'est félicité des mesures prises par les autorités de la République démocratique du Congo pour lutter contre l'impunité et les a exhortées à poursuivre dans ce sens, en veillant notamment à ce que toutes les personnes coupables de tels actes soient poursuivies sans distinction. | UN | ورحبت بالتدابير التي اتخذتها جمهورية الكونغو الديمقراطية لمكافحة الإفلات من العقاب وحثتها على مواصلة السير في هذا الاتجاه مع العمل بخاصة على محاكمة كل من يرتكب هذه الأعمال بدون استثناء. |
- Les partis et associations politiques sans exclusion | UN | - الأحزاب والجمعيات السياسية بدون استثناء |