ويكيبيديا

    "بدون تفويض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans mandat
        
    • sans autorisation
        
    • sans l'autorisation
        
    Outre ses actuels pouvoirs d'arrestation sans mandat en cas de violation d'une ordonnance, la police a désormais le droit de pénétrer dans un domicile pour procéder à une arrestation pour un tel motif ou en cas de voies de fait, suspectées ou avérées. UN فعلاوة على ما تتمتع به من سلطات في الوقت الحاضر لإلقاء القبض بدون تفويض في حالة انتهاك الأوامر، يحق لها دخول منزل لإلقاء القبض في حالة انتهاك هذه الأوامر أو حيثما كان هناك اعتداء أو اشتبه في حدوثه.
    La police aurait investi leur domicile sans mandat de perquisition et confisqué des exemplaires de leurs travaux ainsi que leurs carnets d'adresses. UN ويدعى أن الشرطة داهمت منازلهم بدون تفويض رسمي بذلك وصادرت مسودات نسخ عن أعمالهم ودفاتر عناوينهم.
    Et si c'était le cas, ce serait violer sa vie privée, le 4e amendement et perquisitionner sans mandat. Open Subtitles وحتى لو كان عندها فهذا يعتبر إنتهاك للخصوصية وخرق للمادة الرابعة من القانون وتفتيش غير قانوني بدون تفويض
    De toute évidence, une guerre sans autorisation du Conseil a déclenché un certain nombre de problèmes. UN ومن الواضح أن الحرب بدون تفويض من مجلس الأمن استتبعت عددا من المشاكل.
    Vous y êtes allé sans autorisation et maintenant, un de mes meilleurs agents est caché dans une forteresse sans renforts. Open Subtitles أنت سعيت خلفهم بدون تفويض والأن لدى أحد أفضل عملائى يختفى داخل حصن مغربى بدون دعم
    En vertu de l'article 248 du Code civil, la femme peut pratiquer sans l'autorisation du mari. UN وتنص المادة 248 على الأنشطة التي يمكن أن تمارسها المرأة بدون تفويض من زوجها.
    La police n'a pas le droit d'interroger des détenus sans l'autorisation préalable du procureur. UN وسيُمنع رجال الشرطة من استجواب الموقوفين بدون تفويض مسبق من النائب العام في قسم الادعاء.
    Ça va être coton sans mandat. Open Subtitles أجل، سيكون الأمر من الصعوبة، بدون تفويض.
    Ça c'est toi chez moi sans mandat, mangeant mon yaourt. Open Subtitles ها أنت هنا في بيتي بدون تفويض تأكل من لبني
    Il nous faut sa main droite. Impossible sans mandat. Open Subtitles نحتاج لخط يد ألين اليمنى لا نستطيع الحصول عليه بدون تفويض
    Vous ne pouvez pas sans mandat. Open Subtitles أنت لا تستطيع إحتجازي بدون تفويض.
    Je vais informer les autorités locales... s'il les laisse entrer sans mandat. Open Subtitles أنا سَأُرسلُ شخص ما خارج بالإدارات المحليَّةِ... اذا هو دلنا على مالكها بدون تفويض
    e) La police dispose de pouvoirs accrus en matière d'arrestation sans mandat en cas de violence dans la famille. UN (ه) تعززت سلطات الشرطة لإلقاء القبض بدون تفويض في حالات العنف المنزلي.
    Je ne peux pas donner le feu vert sans autorisation. Open Subtitles لا أستطيع الموافقة على هذه المطالب بدون تفويض
    Ne déviez pas de votre parcours ni de votre altitude sans autorisation. Open Subtitles لا تقم بالانحياد عن طريقك المحدد او الارتفاع بدون تفويض
    Je vous assure que pas un dollar n'est dépensé sans autorisation. Open Subtitles يمكنني أن أطمأنك ليس هناك دولار وحيد متنقّل بدون تفويض
    Soustraire un enfant réfugié à ce camp, sans autorisation, pour qu'il meure comme un animal dans un pays qu'il ne connaît pas. Open Subtitles لأخذ ولد لاجىء من المعسكر بدون تفويض ليموت مثل حيوان في بلاد لا يعرفها؟
    Prévenez le commandement. Entrée sans autorisation de 3 hélicoptères U.S. d'attaque. Open Subtitles أحصل على القيادة الجنوبية على الخط قل لهم أن لدينا عبور بدون تفويض
    Il condamne néanmoins les mesures de coercition qui ne relèvent pas de la légitime défense et sont prises sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité, en violation du chapitre VI de la Charte. UN واستدرك قائلاً إنه يستنكر أي إجراء قسري خارج هذه الفئة يكون قد اتخذ بدون تفويض مُسبق من مجلس الأمن، انتهاكاً للفصل السادس من الميثاق.
    La délégation de la République démocratique du Congo est également favorable à la poursuite de l'examen de la proposition du Bélarus et de la Fédération de Russie tendant à ce qu'un avis consultatif soit demandé à la Cour internationale de Justice quant aux conséquences juridiques du recours à la force sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité. UN ويؤيد وفده أيضاً مواصلة النظر في اقتراح بيلاروس والاتحاد الروسي بأن تُلتَمس من محكمة العدل الدولية فتوى بالنسبة للآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول بدون تفويض مُسبق من مجلس الأمن.
    Quant au document de travail révisé présenté par le Bélarus et la Fédération de Russie recommandant qu'un avis consultatif soit demandé à la Cour internationale de Justice, le droit est très clair: l'emploi de la force sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité est illicite. UN وفيما يتعلق بورقة العمل المنقحة التي قدمتها بيلاروس والاتحاد الروسي بشأن طلب رأي استشاري من محكمة العدل الدولية، فإن القانون واضح جدا: وهو أن استخدام القوة بدون تفويض مسبق من مجلس الأمن غير قانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد