ويكيبيديا

    "بدون حل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans solution
        
    • en suspens
        
    • pas résolue
        
    • non résolus
        
    • pas réglée
        
    • non résolue
        
    • pas résolus
        
    • pas réglées
        
    • été réglé
        
    • pas réglé
        
    • pas résolu
        
    • été résolue
        
    • sans une solution
        
    • régler
        
    • pas réglés
        
    Bien que la loi soit en cours de révision pour tenir compte des changements intervenus dans la situation internationale, ces problèmes restaient sans solution. UN ورغم أن القانون يخضع حاليا للتعديل حتى يعكس التغييرات الحاصلة على الساحة الدولية، ما تزال هذه المشاكل بدون حل.
    La question de Palestine, à l'ordre du jour depuis plus de 60 ans, reste à ce jour sans solution. UN ولا تزال المشكلة الفلسطينية مدرجة في جدول الأعمال منذ أكثر من ستين عاما، بدون حل حتى اليوم.
    2 semaines Établir un rapport révisé contenant les questions en suspens UN تقديم تقرير منقح يتضمن المسائل التي ظلت بدون حل
    Malgré cela, l'affaire n'est toujours pas résolue. UN ورغم ما ذكر أعلاه، لا تزال الجريمة بدون حل.
    Nous devons aussi trouver des solutions aux crises humanitaires et conflits non résolus. UN وينبغي لنا أيضا أن نبحث عن حلول للصراعات والأزمات الإنسانية الباقية بدون حل.
    Les conflits en Afrique, au Moyen-Orient et dans les Balkans sont toujours sans solution; les situations de Chypre et d'autres régions du monde ne sont toujours pas réglées. UN وتظل النزاعات في أفريقيا والشرق اﻷوسط والبلقان بدون حل؛ ولا تزال حالات مثل الحالة في قبرص وغيرها من المناطق بدون حل.
    Il faut relancer le processus car sans solution au problème palestinien, il ne peut y avoir de paix globale et juste au Moyen-Orient. UN ومن الواجب الشروع في هذه العملية من جديد، حيث يتعذر تحقيق سلام شامل وعادل بالشرق اﻷوسط بدون حل المشكلة الفلسطينية.
    Malgré des remarquables efforts faits récemment à cet égard, les problèmes auxquels nous nous heurtons dans le domaine financier demeurent sans solution. UN وعلى الرغم من المحاولات الرائعة التي بذلـت مؤخـرا فـي هذا الصدد، لا تزال المشاكل التي تواجهنا في المجال المالي بدون حل.
    Depuis lors, la question des activités nucléaires iraniennes est restée sans solution. UN ومنذ ذلك الحين، بقيت مسألة أنشطة إيران النووية بدون حل.
    Dans le même temps, nombre des questions fondamentales liées à l'occupation d'autres territoires arabes au Liban et dans le Golan syrien restent sans solution. UN بموازاة ذلك، لا تزال بدون حل عدة مسائل أساسية متعلقة باحتلال أراض عربية أخرى في لبنان والجولان السوري.
    Si la question des réparations reste en suspens, c'est que la Puissance administrante a libéré le Gouvernement impérial du Japon de ses obligations en la matière. UN ولا تزال مسألة التعويضات بدون حل ﻷن السلطة القائمة باﻹدارة أعفت حكومة اليابان اﻹمبريالية من الالتزام بدفع أي تعويضات.
    La question du passage en mer des Caraïbes de navires transportant des matières nucléaires n'est toujours pas résolue. UN لا تزال مسألة عبور السفن المحملة بالمواد النووية في البحر الكاريبي بدون حل.
    Si nous ne faisons pas cet investissement à long terme pour nos enfants, les problèmes à long terme les plus fondamentaux de l'humanité demeureront non résolus. UN وما لم يتم الاستثمار الطويل الأجل في الأطفال، فإن أكبر مشاكل البشرية الأساسية الطويلة الأمد ستبقى بدون حل.
    La question de la composition de la Commission électorale elle-même n'est toujours pas réglée, de nombreux dirigeants de l'opposition prétendant que cette dernière est actuellement dominée par le parti au pouvoir, le National Patriotic Party. UN ولا تزال مسألة تشكيل عضوية لجنة الانتخابات ذاتها بدون حل حيث إن العديد من قادة المعارضة يقولون إن أعضاءها الحاليين معظمهم من المسؤولين الموالين للحزب القومي الليبري الحاكم.
    La question du nombre de voix et de la participation des pays en développement aux prises de décisions et à la définition des normes dans les institutions commerciales et financières internationales demeure non résolue. UN وأيضا، فإن قضية صوت ومشاركة البلدان النامية في صنع القرارات ووضع القواعد في المؤسسات المالية والتجارية الدولية لا تزال بدون حل.
    Après de longues discussions, certains points d'ordre pratique abordés dans le projet n'étaient toujours pas résolus et la prise d'une décision à leur sujet a été reportée au lendemain. UN وبعد مباحثات طويلة، ظلت بعض النقاط العملية الواردة في المسودة بدون حل وأُجل البت بشأنها إلى اليوم التالي.
    De plus, le Comité a été informé que le statut du Bureau vis-à-vis de l'État belge n'avait toujours pas été réglé. UN علاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مركز المكتب بالنسبة لحكومة بلجيكا ما زال بدون حل.
    La stabilisation durable de l'Afghanistan et de toute la région sera impossible tant que ne sera pas réglé le problème de la drogue, qui, de par son ampleur, représente une menace réelle pour la paix et la stabilité internationales. UN وسيكون تحقيق الاستقرار في أفغانستان وفي كل أنحاء المنطقة أمراً مستحيلا بدون حل مشكلة المخدرات.
    Le conflit au Moyen-Orient, malgré les différentes résolutions de l'ONU, n'est toujours pas résolu. UN ولا يزال الصراع في الشرق الأوسط بدون حل على الرغم من القرارات المختلفة للأمم المتحدة.
    Ce versement a fait par la suite l’objet d’un différend entre les deux parties, le partenaire opérationnel ayant déclaré qu’il ne l’avait pas reçu. La question n’avait toujours pas été résolue au moment de la vérification par le Comité. UN وأصبحت السلفة فيما بعد موضوع خلاف بين الطرفين إذ أن الشريك المنفذ نفى أن يكون قد استلم هذه السلفة وكانت المسألة ما زالت بدون حل وقت إجراء المجلس المراجعة.
    Cependant, sans une solution aux conflits armés actuels, et en particulier en Angola, en République démocratique du Congo, en Sierra Leone, en Somalie et au Soudan, les progrès resteraient fragiles. UN بيد أن التقدم يظل ضعيفا بدون حل للصراعات المسلحة الجارية، ولا سيما في أنغولا والسودان وسيراليون والصومال.
    Non seulement de telles options nuisent à la perception de l'unité nationale, mais elles réunissent aussi les inconvénients des deux modalités, sans régler les principaux problèmes. UN علما بأن هذه الخيارات لا تضر بالوحدة الوطنية فحسب، بل إنها تجمع ما بين مساوئ الطريقتين بدون حل القضايا الرئيسية.
    Un examen de ces cas par la Cour suprême croate a débouché sur la libération de l'un des détenus, mais les autres cas ne sont toujours pas réglés. UN وأفضى استعراض المحكمة العليا الكرواتية لهذه القضايا إلى اﻹفراج عن شخص واحد، ولكن القضايا اﻷخرى لا تزال بدون حل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد