Elle maintient que la Conférence du désarmement devrait entamer cette année des négociations sans conditions préalables sur un traité portant sur les matières fissiles. | UN | ونحن نرى ضرورة أن يـبـدأ المؤتمر هذا العام الدخول بدون شروط مسبقة في مفاوضات بشأن معاهدة تـتـنـاول المواد الانشطارية. |
Les États parties au TNP, qui sont membres de la Conférence du désarmement, sont priés d'assumer leurs responsabilités et de favoriser l'ouverture de négociations sur ce traité lors de la Conférence du désarmement, sans conditions préalables. | UN | والدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي هي أعضاء في مؤتمر نزع السلاح، مدعوة إلى تحمل مسؤوليتها ودعم بدء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح بدون شروط مسبقة. |
Il a, en outre, exhorté le Mouvement de la justice et de l'égalité à se retirer du village de Muhajeria sans conditions préalables, afin d'éviter toute escalade dans la région. | UN | وناشد حركة العدل والمساواة الانسحاب من قرية المهاجرية بدون شروط مسبقة تفاديا لأي تصعيد في المنطقة. |
C'est cette conviction qui motive notre appel à reprendre les négociations de paix sans conditions préalables. | UN | وهذا الإيمان هو الدافع وراء مناشدتنا لاستئناف مفاوضات السلام بدون شروط مسبقة. |
Je réaffirme encore une fois expressément le souhait le plus sincère de la République argentine de maintenir un dialogue franc et sans condition préalable. | UN | ولا يساورنا الشك في ذلك. ومرة أخرى أكرر اﻹعراب بوضوح عن رغبة اﻷرجنتين الصادقة في اتباع الحوار الصريح بدون شروط مسبقة. |
Mais l'Érythrée doit être persuadée d'oeuvrer pour la paix sans conditions préalables et être prête à mettre un terme à son agression. | UN | لكن يتعين إقناع إريتريا بأن تعمل من أجل تحقيق السلام بدون شروط مسبقة وأن تكون مستعدة للارتداد عن عدوانها. |
Pour sa part, la Nouvelle-Zélande est disposée à envisager ces négociations sans conditions préalables. | UN | وفيما يتعلق بنيوزيلندا، نحن مستعدون لدخول المفاوضات بدون شروط مسبقة. |
Pour notre part, nous sommes disposés à aborder les négociations sans conditions préalables. | UN | ومن جهة نيوزيلندا، فإننا مستعدون لتناول موضوع المفاوضات بدون شروط مسبقة. |
La portée et la vérification de ce traité feraient partie des sujets à aborder au cours des négociations, sans conditions préalables. | UN | وسيكون نطاق هذه المعاهدة والتحقق منها من ضمن المسائل التي ستتطرق إليها المفاوضات بدون شروط مسبقة. |
Elles ont donc des obligations de veiller à l'application de l'Accord d'Alger sans conditions préalables. | UN | وعلى عاتقهما تقع التزامات بضمان تنفيذ اتفاق الجزائر بدون شروط مسبقة. |
Si nous voulons commencer à travailler, nous le pouvons sans conditions préalables. | UN | وإذا كنا نريد أن نبدأ في العمل، يمكننا أن نفعل ذلك بدون شروط مسبقة. |
Des consultations pourraient se tenir par la suite sur les dispositions à prendre pour que le dialogue puisse s'ouvrir entre les parties concernées, sans conditions préalables ni réserves. | UN | وبعد ذلك، يمكن عقد مشاورات بشأن الترتيبات اللازمة لبدء الحوار بين الطرفين المعنيين بدون شروط مسبقة أو تحفظات. |
L'expérience montre qu'un règlement fructueux des conflits repose sur la volonté des parties de négocier sans conditions préalables. | UN | وقد دلت التجربة على أن حل الصراع بنجاح يتطلب كأساس له استعداد الأطراف للتفاوض بدون شروط مسبقة. |
Selon nous, les négociations sur ce traité devraient commencer sans conditions préalables. | UN | ونرى أن المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تبدأ بدون شروط مسبقة. |
Ainsi, nous tenons une nouvelle fois à souligner que rien ne nous empêche de négocier sans conditions préalables. | UN | وهكذا، نريد أن نشير مرة أخرى إلى أنه ليس ثمة ما يمنعنا من بدء مفاوضات بدون شروط مسبقة. |
Nous sommes convaincus que le projet ci-joint peut être admis par tous dans la mesure où il pourrait servir de base à des négociations sans conditions préalables. | UN | ونحن على قناعة بأن المشروع المرفق يمكن أن يقبله الجميع أساساً لمفاوضات بدون شروط مسبقة. |
Nous prions instamment les États de surmonter l'impasse actuelle et d'engager des négociations, sans conditions préalables. | UN | ونحث الدول على التغلب على الجمود الراهن والدخول في مفاوضات بدون شروط مسبقة. |
Le fait de négociations sans conditions préalables ne signifie pas d'entrée de jeu que la Palestine doive abandonner sa position ou ses droits, ni qu'elle doive se passer de l'appui de la communauté internationale. | UN | وأضافت أن كون المفاوضات بدون شروط مسبقة لا يعني أنه ينبغي على فلسطين أن تتخلى، منذ البداية، عن موقفها أو حقوقها أو عن دعم المجتمع الدولي لها. |
Israël a sa propre façon de voir les choses, mais il est prêt à entendre le point de vue de la Syrie, sans condition préalable. | UN | وإسرائيل لها منظورها الخاص، إلا أنها مستعدة للاستماع إلى وجهة النظر السورية، بدون شروط مسبقة. |
En attendant la création de cette zone, tous les États de la région qui ne l'avaient pas encore fait ont été invités à adhérer, sans préalable ni retard, au Traité sur la non-prolifération. | UN | وريثما يتم إنشاء منطقة الشرق الأوسط، دُعيت جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الانضمام إليها بدون شروط مسبقة أو مزيد من التأخير. |
De même, Sa Majesté oeuvre en permanence à un retour au calme et à la création des conditions propices à la reprise du processus de paix et au retour à la table de négociation sans préalables. | UN | كما أن جلالته يبذل جهودا متواصلة من أجل تهدئة الأوضاع وتهيئة الظروف والأجواء المناسبة لإحياء عملية السلام والعودة إلى طاولة المفاوضات بدون شروط مسبقة. |
La Déclaration de principes repose sur plusieurs principes fondamentaux : reconnaissance mutuelle, négociation directe sans aucun préalable, en tant que seul cadre pour faire progresser la paix, et période intérimaire permettant d'édifier la confiance et une transition ordonnée vers le statut permanent. | UN | ويرتكز إعلان المبادئ على مبادئ أساسية عديدة هي: الاعتراف المتبادل، واعتبار المفاوضات المباشرة بدون شروط مسبقة اﻹطار الوحيد للنهوض بالسلم، وإيجاد فترة مؤقتة لبناء الثقة ولتحقيق الانتقال المنظم إلى الوضع الدائم. |
La Belgique s'engagera dans de telles négociations sans poser de conditions préalables. | UN | إن بلجيكا ستشارك في هذه المفاوضات بدون شروط مسبقة. |
Les deux parties ont accepté de les examiner comme un tout sans condition et les discussions sont en cours. | UN | ووافق الجانبان على النظر في مقترحات قوة اﻷمم المتحدة بدون شروط مسبقة وكوحدة متكاملة، وتجري المناقشات حاليا بشأنها. |