Cette mesure contribue sans aucun doute à accroître la méfiance et la suspicion entre les deux peuples et exacerbe davantage une situation déjà dangereuse sur le terrain. | UN | وهي تعمل بدون شك على زيادة انعدام الثقة والشك فيما بين الشعبين وتزيد أيضا من حدة الحالة الخطرة بالفعل على أرض الواقع. |
Ces balles intraçables, expansibles, me disent sans aucun doute que tous ces meurtres sont professionnels. | Open Subtitles | رصاصات لا يمكن تعقبها تُظهر لي بدون شك أنها عمليات قتل مهنية |
Sans l'ONU, le monde aurait pu connaître une troisième guerre mondiale, sans doute plus effrayante que les deux précédentes. | UN | فبدون الأمم المتحدة، ربما كان العالم سيشهد حربا عالمية ثالثة، تكون بدون شك أفظع من الحربين السابقتين. |
Le Comité souhaitera peut-être recevoir des informations supplémentaires avant de clore l'affaire, sans doute à sa session suivante. | UN | وربما تود اللجنة أن تتلقى، معلومات إضافية قبل أن تغلق البلاغ، وذلك بدون شك في دورتها المقبلة. |
En tout état de cause, la réduction du problème est certainement une histoire réussie. | UN | وعلى أي حال، فإن تخفيض حجم المشكلة يمثل قصة نجاح بدون شك. |
L'obligation faite aux États parties de présenter des rapports est sans nul doute une obligation internationale, mais sa non—observation ne constitue pas une atteinte à un quelconque droit individuel. | UN | والتزام الدولة بتقديم التقارير هو بدون شك التزام دولي، ولكن التقصير في الوفاء بذلك لا يمثل انتهاكاً ﻷية حقوق فردية. |
Cela pourrait avoir incontestablement des conséquences dangereuses sur les relations internationales. | UN | وسيخلف ذلك بدون شك عواقب خطيرة في العلاقات الدولية. |
Le nouveau système commercial né du Cycle d'Uruguay aurait indubitablement des incidences sur la pauvreté, mais on ne savait pas encore lesquelles. | UN | وفي حين أن النظام التجاري الجديد، الذي وضع نتيجة لجولة أوروغواي، سوف يكون له بدون شك تأثير على الفقر. |
sans aucun doute votre Russe est conforme à ce schéma. | Open Subtitles | و بدون شك فان الروسيه أثبتت هذه المعايير |
Le même statut peut sans aucun doute être revendiqué pour d'autres principes et règles du droit international. | UN | وتوجد بدون شك مبادئ وقواعد أخرى في القانون الدولي يمكن ادعاء نفس المركز لها. |
Il ne faut pas oublier que la poursuite des hostilités au Libéria aura sans aucun doute des incidences sur la stabilité de toute la sous-région. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار أن استمرار القتال في ليبريا سيؤثر بدون شك على استقرار المنطقة دون الاقليمية برمتها. |
Une assistance devrait sans aucun doute être fournie par un certain nombre de pays dans les affaires complexes. | UN | وسيكون التعاون مطلوبا بدون شك من عدد من البلدان في الدعاوى المعقدة. |
Cet avis est sans doute partagé par la vaste majorité des États Membres. | UN | وذلك الرأي يتشاطره بدون شك عدد كبير من الدول الأعضاء. |
Cette révélation a suscité des oppositions de tous bords qui ont sans doute influencé le cours des négociations de Rome qui n'ont pas été poursuivies. | UN | وأثار هذا الإعلان معارضات من جميع الجهات، أثرت بدون شك في مجرى مفاوضات روما التي لم تواصل. |
De tels progrès, s'ils avaient été réalisés dans de si brefs délais, auraient sans doute été un fait prodigieux. | UN | ولو كان هذا التقدم قد أحرز بحق في مثل هذه الفترة الزمنية القصيرة لكان ذلك بدون شك عملا مذهلا. |
Lorsque dans 53 ans le monde se penchera sur notre action, il considérera certainement la plupart de nos pratiques comme obsolètes. | UN | وحين تنظر الشعوب إلى الوراء بعد 53 عاما من الآن، سيرون بدون شك أن الكثير من ممارساتنا أصبحت بالية. |
La mise en place du cadre juridique et institutionnel visant à consolider l'état de droit est sans nul doute à inscrire à l'actif de notre démarche. | UN | وإنشاء إطار مؤسسي قانوني يرمي إلى توطيد سيادة القانون كان بدون شك إنجازا إيجابيا. |
Leur présence et leur participation active aux opérations de maintien de la paix insuffleront incontestablement un élan majeur aux activités mondiales des opérations correspondantes. | UN | ومن شأن تواجدها واشتراكها النشط في بعثات حفظ السلام أن يوفر بدون شك دعما كبيرا لجهود حفظ السلام على الصعيد العالمي. |
Cette situation a indubitablement exacerbé l'impact sur l'environnement en Antarctique et sur ses écosystèmes associés. | UN | وتزيد تلك الحالة بدون شك الأثر الذي تلحقه ببيئة أنتاركتيكا والنظم الإيكولوجية المرتبطة بها. |
L'efficacité et l'éthique sont certes des préoccupations premières dans toute réforme institutionnelle. | UN | الفعالية والكفاءة والأخلاق تشكل بدون شك اهتمامات رئيسية لأي عملية إصلاح للمؤسسات. |
Il ne fait aucun doute que ces travailleurs contribuent à favoriser le développement de l'Arabie saoudite. | UN | وهم بدون شك يشتركون ويسهمون في تنمية المملكة العربية السعودية. |
Mais nous sommes assurément une usine de terroristes. Le meilleur recruteur d'Al-Qaïda. | Open Subtitles | نحن معمل للقتل بدون شك لا نختلف عن افراد التي تملكها القاعدة |
Tu ne réalises pas que ton pére est sans conteste un grand professeur ? | Open Subtitles | ألم تدرك أن أباك معلم جيد؟ بدون شك فى هذا |
Or un délai de 15 jours est de toute évidence trop long et contraire aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. | UN | والحال أن مدة خمسة عشر يوما هي بدون شك مدة طويلة جدا ومنافية ﻷحكام الفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد. |
Cela leur permet dans une certaine mesure de mieux faire face à l'épreuve et faciliterait indéniablement leur retour dans leur région d'origine. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد على تخفيف حدة المشاكل المعقدة المتصلة بالتشريد وأن يسهّل بدون شك عملية العودة الى المناطق الأصلية. |
Une structure organisationnelle forte nous permettra indiscutablement d'améliorer notre travail, notamment s'agissant d'obtenir des résultats sur le terrain. | UN | إن تعزيز الهيكل التنظيمي سيساعدنا بدون شك في تحسين عملنا، ولا سيما من حيث النتائج التي نحققها على أرض الواقع. |
L'inaction persistante du monde face à ce génocide porterait à n'en pas douter un coup sévère au droit international et à la légitimité de la communauté des nations. | UN | وسيؤدي استمرار امتناع المجتمع الدولي عن اتخاذ أي إجراء ضد جريمة إبادة اﻷجناس الى توجيه ضربة شديدة بدون شك الى القانون الدولي والشرعية الدولية. |
Il ne fait pas de doute que cette déclaration constitue tout un programme d'action aux niveaux international et national. | UN | ويشكل هذا اﻹعلان بدون شك برنامج عمل كاملا على الصعيدين الدولي والوطني. |