ويكيبيديا

    "بدون شك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans aucun doute
        
    • sans doute
        
    • certainement
        
    • sans nul doute
        
    • incontestablement
        
    • indubitablement
        
    • certes
        
    • ne fait aucun doute
        
    • assurément
        
    • sans conteste
        
    • toute évidence
        
    • indéniablement
        
    • indiscutablement
        
    • n'en pas douter
        
    • ne fait pas de doute
        
    Cette mesure contribue sans aucun doute à accroître la méfiance et la suspicion entre les deux peuples et exacerbe davantage une situation déjà dangereuse sur le terrain. UN وهي تعمل بدون شك على زيادة انعدام الثقة والشك فيما بين الشعبين وتزيد أيضا من حدة الحالة الخطرة بالفعل على أرض الواقع.
    Ces balles intraçables, expansibles, me disent sans aucun doute que tous ces meurtres sont professionnels. Open Subtitles رصاصات لا يمكن تعقبها تُظهر لي بدون شك أنها عمليات قتل مهنية
    Sans l'ONU, le monde aurait pu connaître une troisième guerre mondiale, sans doute plus effrayante que les deux précédentes. UN فبدون الأمم المتحدة، ربما كان العالم سيشهد حربا عالمية ثالثة، تكون بدون شك أفظع من الحربين السابقتين.
    Le Comité souhaitera peut-être recevoir des informations supplémentaires avant de clore l'affaire, sans doute à sa session suivante. UN وربما تود اللجنة أن تتلقى، معلومات إضافية قبل أن تغلق البلاغ، وذلك بدون شك في دورتها المقبلة.
    En tout état de cause, la réduction du problème est certainement une histoire réussie. UN وعلى أي حال، فإن تخفيض حجم المشكلة يمثل قصة نجاح بدون شك.
    L'obligation faite aux États parties de présenter des rapports est sans nul doute une obligation internationale, mais sa non—observation ne constitue pas une atteinte à un quelconque droit individuel. UN والتزام الدولة بتقديم التقارير هو بدون شك التزام دولي، ولكن التقصير في الوفاء بذلك لا يمثل انتهاكاً ﻷية حقوق فردية.
    Cela pourrait avoir incontestablement des conséquences dangereuses sur les relations internationales. UN وسيخلف ذلك بدون شك عواقب خطيرة في العلاقات الدولية.
    Le nouveau système commercial né du Cycle d'Uruguay aurait indubitablement des incidences sur la pauvreté, mais on ne savait pas encore lesquelles. UN وفي حين أن النظام التجاري الجديد، الذي وضع نتيجة لجولة أوروغواي، سوف يكون له بدون شك تأثير على الفقر.
    sans aucun doute votre Russe est conforme à ce schéma. Open Subtitles و بدون شك فان الروسيه أثبتت هذه المعايير
    Le même statut peut sans aucun doute être revendiqué pour d'autres principes et règles du droit international. UN وتوجد بدون شك مبادئ وقواعد أخرى في القانون الدولي يمكن ادعاء نفس المركز لها.
    Il ne faut pas oublier que la poursuite des hostilités au Libéria aura sans aucun doute des incidences sur la stabilité de toute la sous-région. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أن استمرار القتال في ليبريا سيؤثر بدون شك على استقرار المنطقة دون الاقليمية برمتها.
    Une assistance devrait sans aucun doute être fournie par un certain nombre de pays dans les affaires complexes. UN وسيكون التعاون مطلوبا بدون شك من عدد من البلدان في الدعاوى المعقدة.
    Cet avis est sans doute partagé par la vaste majorité des États Membres. UN وذلك الرأي يتشاطره بدون شك عدد كبير من الدول الأعضاء.
    Cette révélation a suscité des oppositions de tous bords qui ont sans doute influencé le cours des négociations de Rome qui n'ont pas été poursuivies. UN وأثار هذا الإعلان معارضات من جميع الجهات، أثرت بدون شك في مجرى مفاوضات روما التي لم تواصل.
    De tels progrès, s'ils avaient été réalisés dans de si brefs délais, auraient sans doute été un fait prodigieux. UN ولو كان هذا التقدم قد أحرز بحق في مثل هذه الفترة الزمنية القصيرة لكان ذلك بدون شك عملا مذهلا.
    Lorsque dans 53 ans le monde se penchera sur notre action, il considérera certainement la plupart de nos pratiques comme obsolètes. UN وحين تنظر الشعوب إلى الوراء بعد 53 عاما من الآن، سيرون بدون شك أن الكثير من ممارساتنا أصبحت بالية.
    La mise en place du cadre juridique et institutionnel visant à consolider l'état de droit est sans nul doute à inscrire à l'actif de notre démarche. UN وإنشاء إطار مؤسسي قانوني يرمي إلى توطيد سيادة القانون كان بدون شك إنجازا إيجابيا.
    Leur présence et leur participation active aux opérations de maintien de la paix insuffleront incontestablement un élan majeur aux activités mondiales des opérations correspondantes. UN ومن شأن تواجدها واشتراكها النشط في بعثات حفظ السلام أن يوفر بدون شك دعما كبيرا لجهود حفظ السلام على الصعيد العالمي.
    Cette situation a indubitablement exacerbé l'impact sur l'environnement en Antarctique et sur ses écosystèmes associés. UN وتزيد تلك الحالة بدون شك الأثر الذي تلحقه ببيئة أنتاركتيكا والنظم الإيكولوجية المرتبطة بها.
    L'efficacité et l'éthique sont certes des préoccupations premières dans toute réforme institutionnelle. UN الفعالية والكفاءة والأخلاق تشكل بدون شك اهتمامات رئيسية لأي عملية إصلاح للمؤسسات.
    Il ne fait aucun doute que ces travailleurs contribuent à favoriser le développement de l'Arabie saoudite. UN وهم بدون شك يشتركون ويسهمون في تنمية المملكة العربية السعودية.
    Mais nous sommes assurément une usine de terroristes. Le meilleur recruteur d'Al-Qaïda. Open Subtitles نحن معمل للقتل بدون شك لا نختلف عن افراد التي تملكها القاعدة
    Tu ne réalises pas que ton pére est sans conteste un grand professeur ? Open Subtitles ألم تدرك أن أباك معلم جيد؟ بدون شك فى هذا
    Or un délai de 15 jours est de toute évidence trop long et contraire aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. UN والحال أن مدة خمسة عشر يوما هي بدون شك مدة طويلة جدا ومنافية ﻷحكام الفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد.
    Cela leur permet dans une certaine mesure de mieux faire face à l'épreuve et faciliterait indéniablement leur retour dans leur région d'origine. UN ومن شأن هذا أن يساعد على تخفيف حدة المشاكل المعقدة المتصلة بالتشريد وأن يسهّل بدون شك عملية العودة الى المناطق الأصلية.
    Une structure organisationnelle forte nous permettra indiscutablement d'améliorer notre travail, notamment s'agissant d'obtenir des résultats sur le terrain. UN إن تعزيز الهيكل التنظيمي سيساعدنا بدون شك في تحسين عملنا، ولا سيما من حيث النتائج التي نحققها على أرض الواقع.
    L'inaction persistante du monde face à ce génocide porterait à n'en pas douter un coup sévère au droit international et à la légitimité de la communauté des nations. UN وسيؤدي استمرار امتناع المجتمع الدولي عن اتخاذ أي إجراء ضد جريمة إبادة اﻷجناس الى توجيه ضربة شديدة بدون شك الى القانون الدولي والشرعية الدولية.
    Il ne fait pas de doute que cette déclaration constitue tout un programme d'action aux niveaux international et national. UN ويشكل هذا اﻹعلان بدون شك برنامج عمل كاملا على الصعيدين الدولي والوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد