La CNUCED a déterminé que l'exécution sans entrave des mandats est une priorité absolue. | UN | وخلُص الأونكتاد إلى أن تنفيذ ولاياته بدون عراقيل يمثِّل أولوية مطلقة. |
3. Demande instamment à toutes les parties belligérantes de permettre que soit accordée sans entrave une assistance humanitaire spécialisée à ces femmes et à ces enfants; | UN | ٣ - تحث جميع أطراف النزاعات على إتاحة وصول المساعدة المتخصصة بدون عراقيل لهؤلاء النساء واﻷطفال؛ |
Elle a aussi demandé instamment à toutes les parties belligérantes d’assurer la protection de ces femmes et de ces enfants et de permettre que leur soit accordée sans entrave une assistance humanitaire spécialisée, et prié le Secrétaire général d’établir un rapport sur l’application de cette résolution. | UN | وحثت أيضا جميع أطراف النزاعات المسلحة على حماية هؤلاء النساء واﻷطفال وإتاحة وصول المساعدة اﻹنسانية بدون عراقيل إليهم وطلبت الى اﻷمين العام إعداد تقرير عن تنفيذ القرار. |
Il faut en particulier que les observateurs des Nations Unies puissent se déplacer librement et sans entraves dans tout le pays. | UN | وهذا يقتضي بصفة خاصة حرية التنقل بدون عراقيل لمراقبي اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء البلاد. |
Ma délégation est convaincue que les négociations visant à la création d'instruments contraignants sur la réglementation du commerce et de la circulation des armes classiques, notamment les armes légères et de petit calibre, ainsi que sur leur prolifération illicite, doivent se poursuivre sans entraves dans le cadre multilatéral de l'ONU. | UN | ووفد بلدي على اقتناع بأن المفاوضات صوب إنشاء صكوك ملزمة قانونا في نهاية المطاف بشأن تنظيم الاتجار بالأسلحة التقليدية وتداولها، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فضلا عن انتشارها غير المشروع، ينبغي أن تتواصل بدون عراقيل وفي إطار الأمم المتحدة المتعدد الأطراف. |
21. On a aussi insisté sur l'importance d'accélérer l'adhésion à l'OMC de tous les pays en développement et pays en transition, en particulier les PMA, conformément aux lignes directrices du Conseil général de l'OMC sur l'accession des PMA, sans obstacle politique et en tenant compte de leur stade de développement. | UN | 21 - وجرى التأكيد على التعجيل بانضمام جميع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة أقل البلدان نمواً، إلى منظمة التجارة العالمية بما يتفق مع المبادئ التوجيهية للمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بشأن انضمام أقل البلدان نمواً، بدون عراقيل سياسية وبطريقة تتفق مع الوضع الإنمائي لهذه البلدان. |
3. Demande instamment à toutes les parties belligérantes de permettre que soit accordée sans entrave une assistance humanitaire spécialisée aux femmes et aux enfants susmentionnés; | UN | ٣- تحث جميع أطراف النزاعات على إتاحة وصول المساعدة اﻹنسانية المتخصصة بدون عراقيل إلى هؤلاء النساء واﻷطفال؛ |
Ils ont exhorté les parties à permettre un accès sans entrave aux populations dans le besoin, et certains d'entre eux ont déclaré que les principes directeurs des Nations Unies en matière d'aide humanitaire d'urgence devaient être respectés. Liban | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات بدون عراقيل إلى السكان المحتاجين إليها. وذكّر بعض أعضاء المجلس بوجوب احترام المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة للمساعدة في حالات الطوارئ الإنسانية. |
Pour garantir l'accès aux médicaments, en particulier les médicaments génériques, il est aussi important que ceux-ci puissent parvenir à leur destination finale sans entrave et sans que des barrières commerciales artificielles ne soient pas érigées. | UN | ومن الهام أيضا لكفالة الحصول على الأدوية، لا سيما الأدوية الرديفة، أن نضمن عبورها بدون عراقيل وبدون حواجز تجارية مصطنعة، في طريقها إلى وجهتها النهائية. |
La partie abkhaze devrait continuer à veiller à ce que la Mission puisse s'acquitter de son mandat sans entrave. | UN | 27 - وينبغي أن يواصل الجانب الأبخازي كفالة تمكين البعثة من أن تواصل بدون عراقيل أداء مهامها المكلفة بها. |
Nous nous joignons à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres afin qu'ils facilitent l'acheminement rapide et sans entrave du personnel et du matériel humanitaire vers les populations touchées. | UN | إننا نؤيد دعوة الأمين العام الدولَ الأعضاء إلى تيسير المرور السريع بدون عراقيل للأفراد العاملين في المجال الإنساني وللإمدادات الإنسانية إلى المجتمعات المتأثرة. |
Le pays hôte est prié instamment de prendre les mesures nécessaires pour honorer ses obligations au titre de l'Accord de siège et des autres instruments internationaux applicables, empêcher que de tels manquements ne se reproduisent et veiller à ce que les représentants officiels des États Membres puissent entrer sans entrave aux États-Unis. | UN | والبلد المضيف مطالب باتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق المقر وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، وتجنب حدوث مثل هذا الإخلال في المستقبل مرة أخرى، وضمان دخول الممثلين الرسميين للدول الأعضاء إلى الولايات المتحدة بدون عراقيل. |
Le fait que la communauté internationale ne se donne pas les moyens nécessaires de régler la question ou n'accorde pas au problème un degré de priorité suffisant contribue aussi à la réalisation sans entrave de tels transferts. | UN | ثم إن عدم وجود قدرة كافية على التصدي لهذه المسألة و/أو عدم كفاية الأولوية المعطاة لهذه المشكلة يشكل عاملاً مساهماً آخر يتيح لنقل الأسلحة الاستمرار بدون عراقيل. |
Il a demandé au Gouvernement syrien de veiller au bon fonctionnement de la Mission, en facilitant son déploiement rapide et sans entrave et en assurant sa pleine liberté de circulation et a demandé aux parties de garantir la sécurité de son personnel sans entraver sa liberté de circulation et d'accès. | UN | ودعا المجلس الحكومة السورية إلى أن تكفل عمل البعثة بفعالية، بسبل منها تيسير نشرها السريع بدون عراقيل وكفالة حريتها الكاملة في التنقل، ودعا الأطراف إلى أن تكفل سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول إلى وجهاتهم. |
45. Un certain nombre d'États membres ont réaffirmé combien il était important de faire clairement la distinction entre les programmes nucléaires militaires et civils afin de permettre aux pays d'utiliser sans entrave l'énergie nucléaire à des fins pacifiques (à des fins civiles ou de propulsion). | UN | 45- وأكد عدد من الدول الأعضاء أهمية التمييز الواضح بين البرامج النووية العسكرية والمدنية حتى تتمكن البلدان من مواصلة الاستخدام السلمي للطاقة النووية بدون عراقيل (للأغراض المدنية أو الدفع). |
La presse est libre si elle est < < sans censure et sans entraves > > . | UN | والصحافة الحرة هي صحافة " غير خاضعة للرقابة وتعمل بدون عراقيل " (). |
13. L'existence d'une presse et d'autres moyens d'information libres, sans censure et sans entraves est essentielle dans toute société pour garantir la liberté d'opinion et d'expression et l'exercice d'autres droits consacrés par le Pacte. | UN | 13- لا غنى لأي مجتمع عن الصحافة أو غيرها من وسائط الإعلام التي تكون حرة وغير خاضعة للرقابة وتعمل بدون عراقيل وذلك لضمان حرية الرأي وحرية التعبير والتمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد. |
13. L'existence d'une presse et d'autres moyens d'information libres, sans censure et sans entraves est essentielle dans toute société pour garantir la liberté d'opinion et d'expression et l'exercice d'autres droits consacrés par le Pacte. | UN | 13- لا غنى لأي مجتمع عن الصحافة أو غيرها من وسائط الإعلام التي تكون حرة وغير خاضعة للرقابة وتعمل بدون عراقيل وذلك لضمان حرية الرأي وحرية التعبير والتمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد. |
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés. | UN | وقال إن وفده يدعو، في ذلك الصدد، السلطات الإسرائيلية للامتثال إلى اتفاقية جنيف الرابعة، وإلى أن تمنح المنظمات الإنسانية، على وجه الخصوص، إمكانية الوصول بدون عراقيل إلى السكان المدنيين في الأراضي المحتلة، بما في ذلك الأونروا. |
21. On a aussi insisté sur l'importance d'accélérer l'adhésion à l'OMC de tous les pays en développement et pays en transition, en particulier les PMA, conformément aux lignes directrices du Conseil général de l'OMC sur l'accession des PMA, sans obstacle politique et en tenant compte de leur stade de développement. | UN | 21 - وجرى التأكيد على التعجيل بانضمام جميع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة أقل البلدان نمواً، إلى منظمة التجارة العالمية بما يتفق مع المبادئ التوجيهية للمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بشأن انضمام أقل البلدان نمواً، بدون عراقيل سياسية وبطريقة تتفق مع الوضع الإنمائي لهذه البلدان. |
21. On a aussi insisté sur l'importance d'accélérer l'adhésion à l'OMC de tous les pays en développement et pays en transition, en particulier les PMA, conformément aux lignes directrices du Conseil général de l'OMC sur l'accession des PMA, sans obstacle politique et en tenant compte de leur stade de développement. | UN | 21- وجرى التأكيد على التعجيل بانضمام جميع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة أقل البلدان نمواً، إلى منظمة التجارة العالمية بما يتفق مع المبادئ التوجيهية للمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بشأن انضمام أقل البلدان نمواً، بدون عراقيل سياسية وبطريقة تتفق مع الوضع الإنمائي لهذه البلدان. |