ويكيبيديا

    "بدون قصد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par inadvertance
        
    • involontairement
        
    • accidentellement
        
    • sans intention
        
    • par accident
        
    • non intentionnels
        
    • non intentionnelle
        
    • accidentel
        
    • accidentelle
        
    • intentionnels de
        
    Tant que des armes nucléaires existent, la menace de les utiliser, accidentellement ou par inadvertance, demeurera. UN وما دامت الاسلحة النووية قائمة سيبقى التهديد باستعمـــال الاسلحـــة النوويــــة، بالمصادفة أو بدون قصد.
    J'ai mâché les cheveux d'une fille par inadvertance, donc tu vas sûrement recevoir un appel de mon professeur pour ça. Open Subtitles قضمت شعر فتاة بدون قصد لذا ربما تصلك مكالمة من مدرستي بهذا الخصوص
    Selon une autre proposition, le fait d'exiger qu'un avis de défaillance soit adressé au débiteur risquait d'être contre-productif, car cela pouvait, involontairement, permettre au débiteur de dissimuler les biens grevés. UN وذهب اقتراح آخر إلى أن سلبيات اشتراط اعطاء المدين اشعارا بالتقصير قد تؤدي إلى نتائج عكسية لأن هذا يمكن أن يؤدي بدون قصد إلى السماح للمدين باخفاء الموجودات المرهونة.
    Les alchimistes chinois recherchaient l'élixir de vie, au lieu de cela, ils ont accidentellement créé la poudre à canon. Open Subtitles الكيميائيين الصينين كانوا يبحثون عن إكسير الحياة بدلاً من ذلك بدون قصد قاموا بعمل البارود
    Elle a également fait valoir que rien dans le cadre constitutionnel de l'État partie ne limitait son obligation de réprimer tous les actes de propagande raciste, et qu'il ne pouvait donc pas invoquer ce cadre pour justifier le fait que tous les actes de propagande raciste, y compris ceux commis sans intention directe, n'étaient pas réprimés par la loi. UN وتدفع كذلك بأن الدولة الطرف ليس لها إطار دستوري يقيد واجبها بتجريم جميع الدعاية العنصرية ولذلك، لا يمكن أن ترجع إلى مثل هذا الإطار الدستوري كتبرير لعدم تجريم جميع الدعاية العنصرية، بما في ذلك تلك المرتكبة بدون قصد مباشر.
    Tu sais, il y a des gens qui tuent toute leur famille par accident pendant une terreur nocturne. Open Subtitles كما تعلمين، ثمّة حالات قام فيها أشخاص بقتل عائلاتهم بأكلمها بدون قصد أثناء نوبة رهاب ليلي.
    Projet témoin d'application des meilleures techniques et pratiques environnementales pour réduire ou éliminer les rejets non intentionnels de POP dans le secteur industriel UN تطبيق منهجية أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية لإيضاح تخفيض أو إنهاء إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة المنتجة بدون قصد من الصناعة في فييت نام
    Contrôle des POP résultant d'une production non intentionnelle dans la transformation du bois. UN مراقبة الملوثات العضوية الثابتة المنتجة بدون قصد في معالجة الأخشاب.
    Il a été fait objection à cette suggestion au motif qu'une telle approche risquait par inadvertance d'accroître le coût du crédit. UN وجرت معارضة هذا الاقتراح على أساس أن مثل هذا النهج سينتج عنه بدون قصد زيادة في تكلفة القرض .
    Il existe une tension entre le besoin de coordonner l'aide humanitaire et l'entrave inutile à cette aide ou l'aggravation par inadvertance de la crise. UN 88 - وهناك تعارض بين الحاجة إلى تنسيق المساعدة الإنسانية، وإعاقة تلك المساعدة بلا داع، أو زيادة حدة الأزمة بدون قصد.
    Par conséquent, la communauté internationale doit veiller à ce que les efforts bien intentionnés visant à accroître le développement économique et social n'aggravent pas, par inadvertance, le risque de catastrophes. UN ولهذا لا بد للمجتمع الدولي أن يكفل ألا تؤدي الجهود الحسنة النيـة الرامية إلى زيادة التنمية الاجتماعية والاقتصادية إلى تزايد أخطار الكوارث بدون قصد.
    Il se peut que nous ayons transformé involontairement les armes nucléaires en culte de la domination. UN وربما نكون فعلا قد حوّلنا الأسلحة النووية بدون قصد إلى ولع بالهيمنة.
    Le système des procédures spéciales est un instrument efficace qui ne doit pas devenir involontairement un véhicule de désinformation. UN وتمثل آلية الإجراءات الخاصة أداة فعالة ينبغي ألا تصبح بدون قصد وسيلة للتضليل.
    Un autre inconvénient tenait au fait que ces dispositions risquaient involontairement de porter atteinte aux règles de droit impératives et d'entraîner des résultats inéquitables. UN وذكر من المساوىء اﻷخرى أن هذه اﻷحكام قد تمس بدون قصد بقواعد القانون الالزامية وتؤدي الى نتائج مجحفة .
    Tu pourrais accidentellement effacer ton existence. Open Subtitles قد تمحي نفسك من الوجود في غمضة عين بدون قصد
    Mon téléphone a accidentellement appelé ma femme pendant une importante livraison de Pepcid AC (médicament). Open Subtitles لقد أتصلت بزوجتي بدون قصد وأنا أقوم بعملية تسليم كبيرة
    Elle a également fait valoir que rien dans le cadre constitutionnel de l'État partie ne limitait son obligation de réprimer tous les actes de propagande raciste, et qu'il ne pouvait donc pas invoquer ce cadre pour justifier le fait que tous les actes de propagande raciste, y compris ceux commis sans intention directe, n'étaient pas réprimés par la loi. UN وتدفع كذلك بأن الدولة الطرف ليس لها إطار دستوري يقيد واجبها بتجريم جميع الدعاية العنصرية ولذلك، لا يمكن أن ترجع إلى مثل هذا الإطار الدستوري كتبرير لعدم تجريم جميع الدعاية العنصرية، بما في ذلك تلك المرتكبة بدون قصد مباشر.
    En vertu de son article premier, un délit politique désigne tout acte visant à critiquer l'État ou à accéder ou à rester au pouvoir, sans intention de porter atteinte aux principes et au cadre fondamentaux de la République islamique d'Iran. UN فالجريمة السياسية، وفقاً للمادة 1 من مشروع القانون، هي أي فعل يُقصد به انتقاد الدولة أو الحصول على السلطة أو الاحتفاظ بها، بدون قصد الإساءة إلى المبادئ الأساسية والإطار الأساسي لجمهورية إيران الإسلامية().
    par accident, il abat deux civils dans la fusillade. Open Subtitles بدون قصد ، يقتل مدنيَينِ فى تبادل اطلاق النار.
    Viet Nam : Projet pilote d'application des meilleures techniques et pratiques environnementales pour réduire ou éliminer les rejets non intentionnels de POP dans le secteur industriel UN فييت نام: تطبيق منهجية أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية لإيضاح تخفيض أو إنهاء إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة المنتجة بدون قصد من الصناعة
    Droit d'obtenir immédiatement la liberté provisoire sous caution en cas d'infraction non intentionnelle. UN حق الحدث في أن يفرج عنه فورا إفراجاً مؤقتا بدون كفالة في حال ارتكاب جناية بدون قصد.
    :: Prévenir l'emploi involontaire et accidentel des armes nucléaires en modifiant les aspects opérationnels de ces armes. UN :: الحيلولة دون استخدام الأسلحة النووية عرضا أو بدون قصد وذلك بتغيير الجوانب التشغيلية للأسلحة.
    Les technologies d'armement exposées à une utilisation non autorisée ou accidentelle UN تكنولوجيات الأسلحة التي قد تكون عرضة للاستعمال غير المأذون به أو بدون قصد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد