ويكيبيديا

    "بدون كلل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans relâche
        
    • inlassablement
        
    • inlassables
        
    L'Unité a travaillé sans relâche et la Réunion devrait envisager d'augmenter son personnel surchargé de travail. UN وقد عملت الوحدة بدون كلل وينبغي للاجتماع أن ينظر في أمر دعم موظفيها الذين يحمّلون أعباءً لا طاقة لهم بها.
    Le Président de Marco était un politicien maltais éminent, qui a été le Président de Malte de 1999 à 2004 et qui a œuvré sans relâche durant toute sa carrière à la promotion de la coopération de Malte avec la communauté internationale. UN لقد كان الرئيس دي ماركو سياسيا مميزا في مالطة، عمل رئيسا لمالطة من عام 1999 إلى عام 2004، وعمل بدون كلل خلال جميع مراحل مشواره المهني على تعزيز تعاون مالطة مع المجتمع الدولي.
    Nous félicitons le Secrétaire général des efforts qu'il déploie sans relâche pour mobiliser l'aide de la communauté internationale en faveur de l'Afrique. UN ونشيد بالأمين العام على جهوده التي يبذلها بدون كلل من أجل تعبئة المجتمع الدولي لدعم أفريقيا.
    Mme Whelan a aussi plaidé inlassablement pour un élargissement de la participation de la société civile aux travaux de la Conférence. UN ودافعت السيدة ويلان بدون كلل أيضاً عن تعزيز مشاركة المجتمع المدني في أعمال المؤتمر.
    Je tiens à les remercier des efforts qu'ils ont déployés inlassablement et des initiatives qu'ils ont prises en vue de cibler et de structurer les débats. UN وأود أن أعرب عن شكري للرؤساء لما بذلوه من جهود ومبادرات بدون كلل للحفاظ على التركيز والنظام في المناقشات.
    J'aimerais, tout particulièrement, féliciter et remercier le Président Bongo, qui continue de s'investir sans relâche pour la paix en République centrafricaine et en Afrique centrale. UN وأود بالخصوص تهنئة وشكر الرئيس بونغو الذي يواصل بدون كلل بذل جهوده من أجل إحلال السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى والجنوب الأفريقي عموما.
    Nous saluons donc les efforts louables déployés par ces puissances nucléaires, que nous encourageons naturellement à les poursuivre sans relâche. UN ونحن نحيي بالتالي الجهود المحمودة التي بذلتها تلك الدول النووية ونشجعها بالطبع على مواصلة تلك الجهود بدون كلل.
    Sur le plan international, l'Indonésie a appuyé les droits de l'enfant; et le Gouvernement lutte sans relâche contre l'exploitation du travail des enfants. UN وعلى الصعيد الدولي، دافعت إندونيسيا عن حقوق الطفل؛ وتعمل الحكومة بدون كلل على القضاء على استخدام العمال اﻷطفال.
    Voilà des mois que la délégation tunisienne travaille sans relâche au service de la Conférence du désarmement et de l'avancement de ses travaux. UN فلعدة أشهر عمل الوفد التونسي بدون كلل من أجل قضية مؤتمر نزع السلاح والنهوض بأعماله.
    Depuis le début de la crise, l'OEA s'emploie sans relâche à obtenir le rétablissement du Président Zelaya dans ses fonctions. UN ومنذ بداية الأزمة، تعمل منظمة الدول الأمريكية بدون كلل من أجل عودة الرئيس زيلايا إلى السلطة.
    Le Mexique continuera d'œuvrer sans relâche pour atteindre cet objectif. UN وستواصل المكسيك العمل بدون كلل صوب تحقيق هذا الهدف.
    Aussi devons-nous travailler sans relâche pour atteindre des résultats à la hauteur des défis. UN ولذا يجب علينا أن نعمل بدون كلل لتحقيق نتائج تتناسب مع هذه التحديات.
    En même temps, les dirigeants de par le monde ont travaillé sans relâche afin de négocier et de mettre en place un cessez-le-feu. UN وفي الوقت نفسه كان زعماء من جميع أنحاء العالم يعملون بدون كلل لبحث وقف إطلاق النار وإنفاذه.
    Il travaille sans relâche pour trouver des remèdes contre certaines des maladies les plus mortelles du monde. Open Subtitles لقد كان يعمل بدون كلل من أجل إيجاد علاجات لبعض الأمراض القاتلة في العالم
    Et il t'a cherché sans relâche pendant cinq de ses années. Open Subtitles و هو بحث عنك بدون كلل وملل لمدة خمس سنوات من هذه السنين.
    "j'y travaille sans relâche,'"je fais tout ce que je peux. Open Subtitles أنا أعمل بدون كلل أنا أفعل كل ما بوسعي
    Le Président Habyarimana s'est donc toujours inspiré et a agi sans relâche en faveur de la promotion des idéaux qui ont présidé à la création de notre organisation. UN إن المثل النبيلة التي دفعت إلى تأسيس اﻷمم المتحدة كانت على الدوام مصدر الهام للرئيس هابياريمانا الذي عمل بدون كلل من أجل تعزيزها.
    C'est là le défi que nous devons tous relever inlassablement pour promouvoir la paix et la sécurité internationales ainsi que le développement équitable de l'humanité. UN وهذا هو التحدي الذي يجب علينا أن نواجهه بدون كلل لمصلحة السلم واﻷمن الدوليين وحرصا على التنمية المنصفة للبشرية.
    La Suisse, quant à elle, s'engage à poursuivre inlassablement son action en faveur d'un monde sans mines antipersonnel. UN وتلتزم سويسرا بمواصلة العمل بدون كلل من أجل عالــم خال من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La Chine est prête à œuvrer inlassablement avec d'autres pays pour atteindre cet objectif. UN والصين على استعداد للعمل بدون كلل مع البلدان الأخرى لتحقيق ذلك الهدف.
    Il y a un peuple qui marche inlassablement, un peuple qui, malgré la douleur et la fatigue, marche depuis 90 jours de manière pacifique, silencieuse, déterminée, courageuse et héroïque. UN وأبناء هندوراس شعب يمشي بدون كلل. وقد واصلوا المشي طيلة 90 يوما، بصورة سلمية، في صمت وإصرار، وبشجاعة وبطولية.
    Après 10 ans d'efforts inlassables, des progrès considérables ont été accomplis sur le plan de l'éducation pour tous. UN ولقد قطعت الصين شوطاً كبيراً في مجال التعليم الشامل بعد 10 سنوات من الجهود التي بذلتها بدون كلل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد