ويكيبيديا

    "بدون مزيد من التأخير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans plus tarder
        
    • sans délai
        
    • sans plus attendre
        
    • sans plus de retard
        
    • sans tarder
        
    • sans retard
        
    • sans nouveau retard
        
    • sans plus d'atermoiements
        
    • sans autre retard
        
    Ces mesures doivent être mises en œuvre sans plus tarder. UN ويجب تنفيذ هذه التدابير بدون مزيد من التأخير.
    Il engage vivement tous les autres mouvements rebelles à participer à ce processus sans plus tarder et sans conditions préalables. UN ويحثّ المجلس بشدة جميع حركات التمرد الأخرى على الانضمام إلى عملية السلام بدون مزيد من التأخير ودون شروط مسبقة.
    Nous appelons les États dont la ratification est encore nécessaire pour que le Traité puisse entrer en vigueur à le signer et à le ratifier sans plus tarder. UN وندعو الدول التي تلزم مصادقتها لدخول المعاهدة حيز النفاذ إلى التوقيع والمصادقة على المعاهدة بدون مزيد من التأخير.
    Nous espérons vivement qu'elle sera pleinement mise en œuvre sans délai. UN ولدينا رغبة قوية في تنفيذه تنفيذا كاملا بدون مزيد من التأخير.
    Il faudrait exiger des partenaires qu'ils fournissent sans plus attendre tous les justificatifs des paiements de TVA effectués au moyen de fonds affectés à des projets du HCR. UN وينبغي حث الشركاء على أن يقدموا بدون مزيد من التأخير الوثائق السليمة لأي مدفوعات لضرائب القيمة المضافة تكون قد سددت من أموال مشاريع المفوضية.
    Dans sa résolution, le Conseil de sécurité demande au Gouvernement ougandais de retirer sans plus de retard la totalité de ses troupes. UN يطلب القرار من أوغندا أن تسحب كل قواتها بشكل كامل بدون مزيد من التأخير.
    Il importe que l'Assemblée générale mette sur pied sans tarder un comité préparatoire pour la quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement. UN ومن المهم أن تشكل الجمعية العامة لجنة تحضيرية للدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح بدون مزيد من التأخير.
    Il encourage vivement tous les mouvements rebelles à adhérer à ce processus sans retard ni conditions préalables. UN ويحث المجلس بشدة جميع حركات التمرد على الانضمام إلى عملية السلام بدون مزيد من التأخير أو شروط مسبقة.
    Le Secrétaire général espérait que tous les accords sur le statut des forces seraient conclus sans plus tarder. UN وأعرب عن أمله في أن تعقد كافة اتفاقات مركز القوات بدون مزيد من التأخير.
    La Conférence devrait commencer sans plus tarder à examiner la question d'un nouvel élargissement de sa composition. UN فينبغي للمؤتمر أن يباشر مناقشاته حول مسألة مواصلة توسيع عضويته بدون مزيد من التأخير.
    S'agissant, quatrièmement, d'une interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, nous avons l'espoir que les négociations y relatives commenceront sans plus tarder. UN وأما المجال الرابع فهو مفاوضات التخفيض، فأملنا أن تبدأ مفاوضات التخفيض بدون مزيد من التأخير.
    J'invite instamment toutes les délégations à faire preuve de la souplesse nécessaire pour que les négociations puissent commencer sans plus tarder. UN وأحث جميع الوفود على ابداء المرونة اللازمة للسماح ببدء هذه المفاوضات بدون مزيد من التأخير.
    Les négociations doivent commencer sans plus tarder. UN ينبغي أن تبدأ المفاوضات بدون مزيد من التأخير الذي لا داعي له.
    Ils comptent que les gouvernements de ces deux pays honoreront leurs engagements et coopéreront avec la Commission pour appliquer ses décisions sans plus tarder. UN ويتوقع الشهود أن تفي كل حكومة من الحكومتين بالتزامها وأن تتعاون مع اللجنة لتنفيذ هذه القرارات بدون مزيد من التأخير.
    Ils comptent que les gouvernements de ces deux pays honoreront leurs engagements et coopéreront avec la Commission pour appliquer ses décisions sans plus tarder. UN وتتوقع الأطراف الشاهدة من كل من الحكومتين احترام التزامهما والتعاون مع اللجنة لتنفيذ قراراتها بدون مزيد من التأخير.
    À cet égard, nous proposons, en tant que preuve irréfutable de leur engagement transparent en faveur de ce mécanisme, que tous les pays du monde appliquent la responsabilité de protéger dans ce cas, sans plus tarder. UN وفي هذا السياق هناك شهادة لا يمكن دحضها على الالتزام الواضح في هذه الآلية، ونقترح أن تمارس بلدان العالم مسؤوليتها عن الحماية في هذه الحالة بدون مزيد من التأخير.
    Nous demandons à tous les pays en retard dans leurs versements de régler leurs arriérés sans délai et de payer intégralement leurs futures cotisations, dans les délais fixés et sans imposer de conditions préalables. UN ونحث جميع البلدان التي لديها متأخرات أن تدفع ما عليها بدون مزيد من التأخير وأن تسدد أنصبتها المقررة في المستقبل بالكامل وفي موعدها وبدون فرض شروط مسبقة.
    Ma délégation note avec déception que ce blocus dure depuis plus de quatre décennies, et nous souhaitons vivement qu'il soit levé sans délai. UN ويشعر وفدي بخيبة أمل إذ يلاحظ استمرار الحصار لأكثر من أربعة عقود، ولدينا رغبة صادقة في رفعه بدون مزيد من التأخير.
    Il est temps que la communauté internationale lance un appel urgent aux groupes violents pour qu'ils fassent la paix sans plus attendre. UN وآن الأوان لان يوجه المجتمع الدولي نداء عاجلا إلى الجماعات التي ترتكب أعمال العنف لتحقيق السلام بدون مزيد من التأخير.
    Une convention interdisant la mise au point, la production, le déploiement, le stockage, le transfert, l'emploi ou la menace d'armes nucléaires doit être adopté sans plus de retard. UN ولا بد من اعتماد اتفاقية تحظر استحداث الأسلحة النووية وإنتاجها وتجريبها ونشرها وتكديسها ونقلها والتهديد بها واستعمالها بدون مزيد من التأخير.
    Il faut que ce pays adhère au Traité sans tarder et soumette ses installations nucléaires au régime des garanties de l'AIEA. UN ويجب على إسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة بدون مزيد من التأخير وأن تقبل بإخضاع مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة.
    Les pays qui ne l’ont pas encore fait doivent sans retard accomplir les formalités requises pour ratifier tous les accords internationaux de coopération. UN ويتعين على الدول التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن أن تقوم بدون مزيد من التأخير باتخاذ إجراءات للتصديق على جميع ترتيبات التعاون الدولية.
    8. Salue la volonté affichée par le Gouvernement de parvenir à une solution pacifique avec le Palipehutu-FNL, demande à nouveau instamment à ce mouvement de se joindre, sans plus d'atermoiements ni de conditions, au processus de paix et de réconciliation nationale, et réaffirme son intention d'envisager les mesures appropriées qui pourraient être prises contre les individus qui menacent ce processus; UN 8 - يرحب بما أبدته الحكومة من استعداد للتوصل إلى حل سلمي، مع حركة بالبيهوتو/جبهة التحرير الوطني، ويكرر تأكيد دعوته لهذه الحركة كي تشارك في عملية السلام والمصالحة الوطنية بدون مزيد من التأخير أو الشروط، وعزمه على النظر في التدابير المناسبة التي يمكن اتخاذها ضد الأفراد الذين يهددون هذه العملية؛
    Les attaques du FNL ont été fermement condamnées par la communauté internationale, en particulier par le Conseil de sécurité, qui a demandé au FNL de cesser immédiatement et sans condition son offensive et < < à engager sans autre retard des négociations sérieuses avec le gouvernement de transition > > . UN 14 - لقد أُدينت هجمات قوات التحرير الوطنية إدانة شديدة من طرف المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن الذي طلب أن توقف قوات التحرير الوطنية هجومها فورا وبدون شرط و " أن تشرع بدون مزيد من التأخير في مفاوضات جادة مع الحكومة الانتقالية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد