Aucune de ces mesures ne s'apparente à de véritables consultations, et les autorités n'ont rien fait pour proposer des solutions de remplacement ou offrir une indemnisation aux familles roms touchées. | UN | ولا يرقى أي من تلك التدابير إلى مستوى مشاورات مجدية ولم تبذل السلطات أي جهد لتأمين ترتيبات بديلة أو لدفع تعويضات فعلية لأسر الروما المتضررة. |
Une protection peut être assurée par des versements en espèces, la constitution d'une sûreté réelle sur des actifs de remplacement ou des actifs supplémentaires ou par d'autres moyens qui, de l'avis du tribunal, sont de nature à apporter la protection nécessaire. | UN | ويمكن توفير الحماية بواسطة دفعات نقدية، أو بتوفير مصلحة ضمانية على موجودات بديلة أو إضافية، أو بوسائل أخرى تحددها المحكمة لتوفير الحماية اللازمة. ـ |
Les marchés les plus lucratifs sont réalisés dans des régions en stagnation économique et dans des pays en butte au chômage, à la dette extérieure et à la recherche d'industries de substitution ou d'investissement créateurs d'emplois. | UN | وتعقد أفضل الصفقات المربحة في المناطق التي تعاني من ركود اقتصادي ومع البلدان التي تعاني البطالة وعبء الديون الخارجية والتي تبحث عن صناعات بديلة أو استثمارات مولدة لﻷعمال. |
41. Votre pays applique-t-il des programmes d’activités de substitution ou des mesures d’éradication forcée dans des régions de production agricole de faible rentabilité? | UN | ١٤ - هل ينفذ بلدكم برامج تنمية بديلة أو اجراءات ابادة قسرية في مناطق الانتاج الزراعي ذات الربحية المنخفضة؟ |
Des durées de prolongation différentes ou d'autres solutions doivent faire partie intégrante du processus pour que l'on puisse procéder comme il convient à l'évaluation et voter en connaissance de cause sur la demande de prolongation. | UN | ويجب أن يشكل النظر في مدد بديلة أو في حلول أخرى جزءاً لا يتجزأ من هذه العملية حتى يتسنى تقييم طلبات التمديد والتصويت المستنير عليها بصورة مجدية. |
Toutefois, compte tenu du ralentissement du processus de paix au début de 1998, un retour à grande échelle n'est plus imminent et il est par conséquent nécessaire de disposer de solutions de rechange ou au moins de solutions provisoires. | UN | ولكن تباطؤ زخم عملية السلم في مطلع عام 1998، ما عادت العودة على نطاق واسع أمراً أبعد مما كان يبدو، وبرزت نتيجة ذلك الحاجة إلى وضع حلول بديلة أو على الأقل مؤقتة. |
Le secrétariat avait également décidé d’inviter les ONG à participer pleinement à la réunion de Lyon, ces organisations jouant généralement un rôle de critique ou de «surveillance» et ayant su, lors de précédentes conférences, organiser des réunions ou des activités parallèles. | UN | وقررت الأمانة أيضاً أن تدعو إلى الاشتراك الكامل في قمة ليون المنظمات غير الحكومية التي من المعهود أن تعمل كجهات نقدية أو حارسة. وكانت قد نظمت في مؤتمرات سابقة أحداثاً بديلة أو موازية. |
ii) L'application des meilleures techniques disponibles et des meilleures pratiques environnementales, en envisageant notamment le remplacement ou la modification des combustibles, matériaux et procédés; | UN | ' 2` تطبيق أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية، بما في ذلك النظر في استخدام أنواع وقود أو مواد أو عمليات بديلة أو معدَّلة؛ |
Une protection peut être assurée par des versements en espèces, la constitution d'une sûreté réelle sur des actifs de remplacement ou des actifs supplémentaires ou par d'autres moyens qui, de l'avis du tribunal, sont de nature à apporter la protection nécessaire; | UN | وقد توفر الحماية بواسطة دفعات نقدية، أو بتوفير مصالح ضمانية في موجودات بديلة أو إضافية، أو بوسائل أخرى تحددها المحكمة لتوفير الحماية اللازمة؛ |
Une protection peut être assurée par des versements en espèces, la constitution d'une sûreté réelle sur des actifs de remplacement ou des actifs supplémentaires ou par d'autres moyens qui, de l'avis du tribunal, sont de nature à apporter la protection nécessaire; | UN | وقد توفّر الحماية بواسطة دفعات نقدية، أو بتوفير مصالح ضمانية في موجودات بديلة أو إضافية، أو بوسائل أخرى تحددها المحكمة لتوفير الحماية اللازمة؛ |
i) L'application des meilleures techniques disponibles et des meilleures pratiques environnementales, y compris l'utilisation de combustibles, de matériaux et de procédés de remplacement ou modifiés; | UN | ' 1` تطبيق أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية، بما في ذلك النظر في استخدام أنواع وقود ومواد وعمليات بديلة أو معدَّلة؛ |
Il juge important de protéger les enfants dans certaines situations particulières, notamment ceux qui voyagent seuls, ont maille à partir avec la justice, risquent la peine de mort, sont dans une situation d'urgence humanitaire, de crise économique ou de protection de remplacement ou encore victimes de la traite. | UN | وترى أنه من الأهمية بمكان حماية الأطفال الذين يمرون بظروف صعبة بصفة خاصة لا سيما الأطفال الذين يسافرون وحدهم، أو الذين يتعارض وضعهم مع القانون، أو الذين يتعرضون لعقوبة الإعدام، أو الذين يمرون بحالة طوارئ إنسانية أو أزمة اقتصادية أو رعاية بديلة أو كانوا ضحايا الاتجار. |
Les aciers maraging sont généralement caractérisés par une teneur élevée en nickel, une très faible teneur en carbone et l'utilisation d'éléments de substitution ou de précipitation en vue d'obtenir un durcissement et une meilleure tenue au vieillissement de l'alliage. | UN | أنواع الفولاذ المصلد هي سبائك حديدية تتميز عادة بنسبة نيكل مرتفعة ونسبة منخفضة جدا من الكربون، وهي تشتمل على عناصر بديلة أو رُسابات تقوي السبيكة وتطيل عمرها. |
Outre la destruction des cultures, l'Afghanistan souhaite concentrer ses efforts sur la promotion d'autres moyens de subsistance viables, qu'il s'agisse de cultures de substitution ou de projets de développement économique, et se félicite que les États-Unis soient du même avis. | UN | وبالإضافة إلى تدمير المحاصيل، تأمل أفغانستان تركيز جهودها على تعزيز وسائل أخرى لسبل الرزق، سواء من خلال محاصيل بديلة أو مشاريع تنمية اقتصادية، وترحب بتأييد الولايات المتحدة لهذه الفكرة. |
Les aciers maraging sont généralement caractérisés par une teneur élevée en nickel, une très faible teneur en carbone et l'utilisation d'éléments de substitution ou de précipitation en vue d'obtenir un durcissement et une meilleure tenue au vieillissement de l'alliage. | UN | أنواع الفولاذ المصلد هي سبائك حديدية تتميز عادة بنسبة نيكل مرتفعة ونسبة منخفضة جدا من الكربون، وهي تشتمل على عناصر بديلة أو رُسابات تقوي السبيكة وتطيل عمرها. |
Note technique : Les aciers maraging sont généralement caractérisés par une teneur élevée en nickel, une très faible teneur en carbone et l'utilisation d'éléments de substitution ou de précipitation en vue d'obtenir une meilleure tenue au vieillissement. | UN | تتميز أنواع الفولاذ المصلد عادة بنسبة نيكل مرتفعة ونسبة منخفضة جدا من الكربون، وهي تشتمل على عناصر بديلة أو رُسابات ينتج عنها التصليد بالتعتيق. |
Elle peut notamment publier un résumé des éléments essentiels de la proposition avec invitation faite à d’autres parties intéressées à soumettre des propositions différentes ou comparables dans un délai donné. | UN | وقد يتمثل أحد تلك الاجراءات في نشر ملخص للعناصر الجوهرية للاقتراح مع دعوة أطراف أخرى مهتمة الى تقديم اقتراحات بديلة أو مماثلة في غضون فترة معينة . |
À cette fin, elle devrait publier une description des éléments essentiels du produit proposé en invitant d’autres parties intéressées à soumettre des propositions différentes ou comparables dans un délai donné raisonnable. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تنشر وصفا للعناصر الجوهرية للناتج المتوخى من الاقتراح، مع دعوة سائر الأطراف المهتمة بالموضوع إلى تقديم اقتراحات بديلة أو قابلة للمقارنة، في غضون فترة معقولة من الزمن. |
Il pourrait être utile d'intensifier l'examen de solutions de rechange ou complémentaires pour institutionnaliser l'intérêt mobilisé au plus haut niveau sur les questions relatives à l'alimentation et à la faim, dans la lignée de la mission confiée au Conseil mondial de l'alimentation. | UN | وقد يكون من المفيد بذل جهود اضافية لاستكشاف طرق بديلة أو تكميلية كي يكتسي الاهتمام رفيع المستوى بمسائل اﻷغذية والجوع طابعا مؤسسيا على غرار ما أنيط بمجلس اﻷغذية العالمي. |
Le secrétariat avait également décidé d'inviter les ONG à participer pleinement à la réunion de Lyon, ces organisations jouant généralement un rôle de critique ou de " surveillance " et ayant su, lors de précédentes conférences, organiser des réunions ou des activités parallèles. | UN | وقررت الأمانة أيضاً أن تدعو إلى الاشتراك الكامل في قمة ليون المنظمات غير الحكومية التي من المعهود أن تعمل كجهات نقدية أو حارسة. وكانت قد نظمت في مؤتمرات سابقة أحداثاً بديلة أو موازية. |
L'application des meilleures techniques disponibles [et des meilleures pratiques environnementales] spécifiées aux paragraphes 2 à 5 de l'article 10, en envisageant notamment le remplacement ou la modification des combustibles, matériaux et procédés | UN | - تطبيق أفضل التقنيات المتاحة [وأفضل الممارسات البيئية]، على النحو المحدد في الفقرات 2 إلى 5 من المادة 10، بما في ذلك النظر في مصادر وقود بديلة أو محوّرة ومواد ومعدات بديلة أو محورة |
Elle ne doit pas rechercher des projets alternatifs ou de substitution pour remplacer ceux qui renforcent la paix, la liberté et la démocratie. | UN | وينبغي ألاّ تبحث عن مشاريع بديلة أو مشاريع تحل محل تلك التي تعزز السلام والحرية والديمقراطية. |
Les communautés pauvres étaient victimes d'expulsions forcées, qui n'étaient pas accompagnées de mesures de relogement ou d'indemnisation. | UN | وقد حدثت عمليات إخلاء للمساكن بالإكراه في مجتمعات فقيرة دون توفير مساكن بديلة أو تعويض. |
Le recours en protection n'est donc pas un moyen de remplacement ni davantage un moyen complémentaire ou supplémentaire de parvenir à la fin recherchée. | UN | وبذلك لا يكون طلب الحماية وسيلة بديلة أو إضافية أو تكميلية لتحقيق الغاية المنشودة. |