ويكيبيديا

    "بديلة عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de substitution à la
        
    • alternatives à la
        
    • de substitution à l
        
    • autres que la
        
    • alternatives à l
        
    • de remplacement
        
    • de substitution non
        
    • autres que le
        
    • remplacer
        
    • alternatives au
        
    • non privatives
        
    Il devrait en particulier réduire la surpopulation carcérale, actuellement très élevée, y compris en réduisant la durée de la détention provisoire et en appliquant des peines de substitution à la privation de liberté. UN وينبغي أن تحدّ، على وجه الخصوص، من معدل الاكتظاظ المرتفع في سجونها، وذلك بسبل منها تقليص فترة الحجز المؤقت واللجوء إلى تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية.
    Le Comité s'inquiète aussi du nombre insuffisant de juges pour mineurs dans le pays, ainsi que de l'absence de mesures de substitution à la privation de liberté. UN ويساور اللجنةَ قلق أيضاً بشأن قلة عدد قضاة الأحداث في البلد وعدم وجود تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية.
    Il a aussi pris note de l'étude entreprise par l'État partie, visant à un plus grand recours à l'aménagement de peines alternatives à la détention. UN وأحاطت علماً كذلك بالدراسة التي قامت بها الدولة الطرف والرامية إلى زيادة اللجوء إلى تكييف عقوبات بديلة عن السجن.
    Dans un pays, s'il était prévu, pour l'infraction, des peines de substitution à l'emprisonnement, comme la déchéance ou la suspension de droits ou des amendes, l'auteur de cette infraction n'était pas passible d'extradition. UN وأفاد بلد واحد بأنه إذا أمكن تطبيق عقوبات بديلة عن السجن بشأن الجريمة، من قبيل فقدان الأهلية أو تعليق الحقوق أو دفع غرامات، فإنَّ تلك الجريمة لا تستوجب تسليم مرتكبها.
    En outre, la possibilité de prévoir des mesures autres que la détention et d'élaborer une loi à cette fin était à l'examen. UN وعلاوة على ذلك، يجري حالياً النظر في وضع تدابير بديلة عن الاحتجاز، بما في ذلك صياغة قانون لهذا الغرض.
    Il regrette aussi que l'État partie ne fasse pas suffisamment usage des mesures alternatives à l'emprisonnement pour désengorger les prisons. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لا تستخدم بما يكفي تدابير بديلة عن الحبس لتخفيف الاكتظاظ في السجون.
    Des mesures de substitution à la privation de liberté, comme la liberté conditionnelle et le travail d'intérêt général, ont été introduites pour réduire la population carcérale. UN واستُحدثت تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية، مثل الإفراج المشروط والأعمال ذات الفائدة العامة، وذلك من أجل التقليل من عدد السجناء في السجون.
    120.108 Continuer à mettre en œuvre des mesures de substitution à la détention afin de réduire la surpopulation carcérale (Autriche); UN 120-108- الاستمرار في اتخاذ تدابير بديلة عن السجن ترمي إلى التخفيف من الاكتظاظ في السجون (النمسا)؛
    Cela tenait, semblaittil, au recours abusif à la détention provisoire, au recours peu fréquent aux mesures de substitution à la privation de liberté et à la mise en liberté dans l'attente du jugement ainsi qu'à l'augmentation de la population carcérale. UN كما لاحظ ارتباط أسباب ذلك، على ما يبدو، بالتعسف في استخدام تدبير الحبس الاحتياطي، وعدم استخدام تدابير بديلة عن سلب الحرية وعدم استخدام تدبير الإفراج المؤقت أثناء سير الدعوى، وتزايد عدد السجناء.
    Il est également préoccupé par les lacunes dans le domaine de la défense et des poursuites et en ce qui concerne la mise en place et l'application de mesures ou de peines de substitution à la privation de liberté dans le cas des mineurs de 18 ans. UN وهي قلقة أيضاً إزاء الثغرات الموجودة في مجال الدفاع والملاحقات ووضع وتنفيذ تدابير أو عقوبات بديلة عن حرمان الأشخاص دون سن 18 سنة من الحرية.
    Il est également préoccupé par les lacunes dans le domaine de la défense et des poursuites et en ce qui concerne la mise en place et l'application de mesures ou de peines de substitution à la privation de liberté dans le cas des mineurs de 18 ans. UN وهي قلقة أيضاً إزاء الثغرات الموجودة في مجال الدفاع والملاحقات ووضع وتنفيذ تدابير أو عقوبات بديلة عن حرمان الأشخاص دون سن 18 سنة من الحرية.
    Il a aussi pris note de l'étude entreprise par l'État partie, visant à un plus grand recours à l'aménagement de peines alternatives à la détention. UN وأحاطت علماً كذلك بالدراسة التي قامت بها الدولة الطرف والرامية إلى زيادة اللجوء إلى تكييف عقوبات بديلة عن السجن.
    Le développement des mesures alternatives à la détention devait être encore favorisé. UN وينبغي التشجيع على اتخاذ إجراءات بديلة عن الاحتجاز.
    62. S'agissant des peines d'emprisonnement, elle a mentionné les possibilités légales de peines alternatives à la détention telles que l'accomplissement d'un travail d'intérêt général. UN 62-وفيما يتعلق بأحكام السجن، أشارت إلى وجود إمكانية قانونية لفرض عقوبات بديلة عن الاحتجاز مثل القيام بعمل ذي مصلحة عامة.
    Jusqu'ici, sept nonlieux définitifs ont été prononcés, trois personnes ont été condamnées à des peines de substitution à l'emprisonnement, deux affaires sont en attente de jugement et un individu, cité à comparaître, ne s'est pas présenté. UN وحتى الآن، حكم نهائياً بعدم وجود وجه لإقامة الدعوى في سبع حالات، وحكم على ثلاثة أشخاص بعقوبات بديلة عن السجن، وما زالت قضيتان في انتظار الحكم، ولم يحضر فرد كلف بالحضور.
    Le projet politique pour 2010-2020, approuvé par le Président, tend à réformer la législation nationale pour dépénaliser certaines infractions et appliquer des peines de substitution à l'emprisonnement. UN ويرمـي المشروع السياسي للفترة 2010-2020 الذي وافق عليه الرئيس إلى إصلاح التشريعات الوطنية لإزالة صفة الجريمة عن بعض المخالفات وتطبيق عقوبات بديلة عن السجن.
    Des mesures autres que la détention avant jugement devraient être appliquées dans la mesure du possible. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستخدم قدر الإمكان تدابير بديلة عن الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Elle a noté que le Comité des droits de l'enfant avait relevé plusieurs insuffisances dans l'administration de la justice pour mineurs, en particulier l'absence de solutions autres que la détention pour les enfants de moins de 16 ans. UN وأشارت فرنسا إلى أن لجنة حقوق الطفل بيّنت أوجه القصور التي تعتري قضاء الأحداث، وبخاصة الافتقار إلى عقوبات بديلة عن الاحتجاز بالنسبة للقاصرين الذين تقل أعمارهم عن السادسة عشرة.
    Il regrette aussi que l'État partie ne fasse pas suffisamment usage des mesures alternatives à l'emprisonnement pour désengorger les prisons. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لا تستخدم بما يكفي تدابير بديلة عن الحبس لتخفيف الاكتظاظ في السجون.
    Le Comité salue également l'abolition en 1998 du travail forcé, ainsi que l'introduction d'un service civil de remplacement d'une durée égale à celle du service militaire. UN كما ترحب اللجنة بإلغاء العمل القسري في عام 1998، وبإنشاء خدمة مدنية بديلة عن الخدمة العسكرية مساوية لها في المدة.
    À cet égard, il devrait envisager non seulement de construire de nouveaux établissements pénitentiaires mais aussi de développer les peines de substitution non privatives de liberté, comme la surveillance électronique, la libération conditionnelle et les services d'intérêt général. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في بناء سجون جديدة وتفكر أيضاً في تطبيق عقوبات بديلة عن عقوبة السجن على نطاق أوسع مثل المراقبة الإلكترونية والإفراج المشروط والخدمة المجتمعية.
    L'élaboration de moyens de lutte contre les vecteurs, plus efficaces ou plus commodes, y compris des insecticides autres que le DDT et les pyréthrinoïdes, ont suscité beaucoup d'intérêt dernièrement, en raison surtout d'une initiative de grande envergure lancée par la Fondation Bill et Melinda Gates. UN وقد أخذ تطوير أدوات أكثر فعالية أو أيسر استخداما لمكافحة ناقل المرض، بما في ذلك تطوير مبيدات للحشرات بديلة عن مادة دي. دي. تي. والبيرثيرويدات، يلقى مؤخرا اهتماما متزايدا، ولا سيما من خلال مبادرة كبرى لمؤسسة بيل آند ميلندا غيتس.
    La loi prévoit également des mesures pour remplacer la détention provisoire. UN وينص القانون أيضاً على تدابير بديلة عن الحبس الوقائي.
    Le Ministre des affaires étrangères a fait état des liens actuellement tissés avec plusieurs pays de la région pour intégrer Haïti au processus de production de ces énergies alternatives au pétrole. UN وقد أشار وزير الشؤون الخارجية إلى الروابط الوثيقة بين هايتي والعديد من بلدان المنطقة في سعي إلى إدماجها في عملية إنتاج طاقة بديلة عن النفط.
    - D'autres formes de peines non privatives de liberté sont mises en œuvre, notamment pour 26 infractions; UN - استُحدثت عقوبات بديلة عن الحرمان من الحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد