ويكيبيديا

    "بديلة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de substitution dans
        
    • de remplacement dans
        
    • parallèles dans
        
    • possibles dans
        
    • de substitution en
        
    • alternatif dans
        
    • de rechange dans
        
    • de remplacement sont disponibles le
        
    • alternatifs dans
        
    • modes de
        
    Il est également urgent de renforcer encore les incitations à la culture de substitution dans le cadre d'un programme de développement rural général. UN وتوجد أيضا حاجة ملحة لزيادة تعزيز الحوافز من أجل زراعة محاصيل بديلة في إطـــار برنامج شامل للتنميـــة الريفيــــة.
    Entre la fin de 1998 et la fin de 2000, le PNUCID a exécuté des activités de substitution dans la région andine pour un montant d'environ 27 millions de dollars. UN وبين أواخر عام 1998 ونهاية عام 2000، نفذ اليوندسيب أنشطة تنمية بديلة في المنطقة الآندية تبلغ قيمتها 27 مليون دولار.
    Dans pareil cas, l'objecteur de conscience peut être affecté à un service de remplacement dans le cadre de la défense civile. UN وفي هذه الحالة، يمكن تكليف المستنكف الضميري بأداء خدمة بديلة في إطار خدمة الدفاع المدني.
    L’Ordre des médecins a également établi des " rapports médicaux parallèles " dans un certain nombre de cas où les rapports officiels passaient sous silence des signes manifestes de torture. UN كما اشتركت النقابة في إعداد " تقارير طبية بديلة " في عدد من الحالات لم تسجل فيها التقارير الرسمية علامات تعذيب واضحة.
    Les autorités de la ville ont de nouveau proposé d'autres lieux possibles dans d'autres quartiers de Nijni Novgorod. UN واقترحت إدارة المدينة مرة أخرى أماكن بديلة في مناطق أخرى من مدينة نيزني نوفغورود.
    Pour calmer cette inquiétude, la communauté internationale doit honorer la promesse qu'elle a faite d'aider à développer des cultures de substitution en Afghanistan. UN ولتلافي هذا، يجب على المجتمع الدولي أن يفي بوعده بمساندة العمل على إيجاد محاصيل بديلة في أفغانستان.
    Indépendamment des mesures de détection et de répression, elle mettait également en œuvre des projets de développement alternatif dans les zones touchées par la culture illicite du cannabis. UN وبالإضافة إلى تدابير إنفاذ القوانين، تُنفذ مصر كذلك مشاريع تنمية بديلة في المناطق المتضررة من زراعة القنّب على نحو غير مشروع.
    Le Plan de développement palestinien tient compte de ces blocages et propose des solutions de rechange dans l'hypothèse où certains se maintiendraient ou s'aggraveraient. UN وتراعي الخطة الإنمائية، الفلسطينية هذه القيود وتقترح استراتيجيات بديلة في حالة استمرار أو تفاقم قيود معينة.
    d) Les dispositions nécessaires pour faire en sorte que des produits ou procédés de remplacement sont disponibles le plus rapidement possible pour l'utilisation essentielle proposée. UN (د) الخطوات اللازمة لضمان توافر منتجات أو عمليات تصنيع بديلة في أقرب وقت ممكن للاستخدام الأساسي المقترح.
    Il faut établir des programmes axés sur des activités de substitution dans les pays où les drogues illicites sont cultivées et résoudre le problème de l'offre et de la demande. UN وقال إنه لا بد من وضع برامج إنمائية بديلة في البلدان التي تُزرع فيها محاصيل المخدرات غير المشروعة كما يتعين حل مشكلة العرض والطلب.
    Pour lutter contre leur influence insidieuse, nous devons encourager une attitude positive, responsable et solidaire face à la vie, ainsi qu'une politique de développement de substitution dans les pays qui ont besoin de notre aide. UN ولمكافحة تأثيرها الضار، ينبغي لنا أن نشجع المواقف الإيجابية والمسؤولة والمهتمة إزاء الحياة. وينبغي لنا أن نشجع على إنتهاج سياسة تنمية بديلة في البلدان التي تحتاج إلى مساعدتنا.
    Clairement, les mesures prises au plan national doivent être accompagnées par des efforts internationaux plus concertés, qui doivent inclure une assistance technique et la constitution de capacités, afin qu'il soit possible d'offrir des sources de revenus de substitution dans les zones où la drogue est produite. UN ومن الواضح أن التدابير الوطنية لمراقبة المخدرات بحاجة إلى أن تقترن بجهود دولية أكثر تضافراً، ينبغي أن تشمل تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات لتوفير مصادر دخل بديلة في مجال إنتاج المخدرات.
    73. Le Comité prend note avec intérêt de l'adoption de règles prévoyant le recours à des mesures de substitution dans le cadre de la justice pour mineurs. UN 73- تلاحظ اللجنة باهتمام اعتماد قواعد بشأن تدابير بديلة في مجال قضاء الأحداث.
    Nous soulignons les retombées sociales bénéfiques des projets de cultures de substitution dans les collectivités rurales. UN 15 - ونشدد على أهمية الأثر الاجتماعي الإيجابي المترتب على إيجاد محاصيل بديلة في المجتمعات المحلية الريفية.
    Notant également que la Fédération de Russie poursuit avec succès ses efforts en vue d'introduire des solvants de remplacement dans son industrie aérospatiale, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن الاتحاد الروسي يواصل بنجاح جهوده الرامية إلى استحداث مذيبات بديلة في مجال صناعته الفضائية،
    Notant également que la Fédération de Russie poursuit avec succès ses efforts en vue d'introduire des solvants de remplacement dans son industrie aérospatiale, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن الاتحاد الروسي يواصل بنجاح جهوده الرامية إلى استحداث مذيبات بديلة في مجال صناعته الفضائية،
    Notant également que la Fédération de Russie poursuit avec succès ses efforts en vue d'introduire des solvants de remplacement dans son industrie aérospatiale, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن الاتحاد الروسي يواصل بنجاح جهوده الرامية إلى استحداث مذيبات بديلة في مجال صناعته الفضائية،
    Le Comité encourage les acteurs de la société civile à lui faire parvenir des rapports parallèles dans les cas où il a décidé d'examiner la situation dans un État partie en l'absence de rapport. UN 12- تشجع اللجنة المجتمع المدني على تقديم تقارير بديلة في حال قررت اللجنة أن تنظر في حالة دولة طرف لم تقدم تقريراً.
    12. Le Comité engage les ONG à lui faire parvenir des rapports parallèles dans les cas où il a décidé d'établir une liste des points à traiter et d'examiner la situation dans un État partie en l'absence de rapport. UN 12- تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على تقديم تقارير بديلة في الحالات التي تقرر فيها اللجنة إعداد قائمة مسائل والنظر في حالة دولة طرف لم تقدم تقريراً.
    Les autorités de la ville ont de nouveau proposé d'autres lieux possibles dans d'autres quartiers de Nijni Novgorod. UN واقترحت إدارة المدينة مرة أخرى أماكن بديلة في مناطق أخرى من مدينة نيزني نوفغورود.
    38. Le Gouvernement colombien indique qu'il n'existe pas de service de substitution en Colombie, l'objection de conscience n'étant pas admise. UN ٨٣- بينت حكومة كولومبيا أنه لا توجد خدمة بديلة في كولومبيا نظراً إلى أن الاستنكاف الضميري غير مقبول فيها.
    18. La Jamaïque a indiqué qu'elle avait entrepris un programme de développement alternatif dans les années 1980, lorsque les agriculteurs cultivant du cannabis avaient été déplacés à la suite des opérations d'éradication, programme qui encourageait les cultures marchandes licites et l'élevage de la volaille. UN 18- وأبلغت جامايكا بأنها شرعت في برنامج تنمية بديلة في الثمانينات، عندما نزح مزارعو القنّب بسبب أنشطة استئصال المحاصيل، وأدّى البرنامج إلى التشجيع على زراعة المحاصيل النقدية المشروعة وتربية الدواجن.
    On n'a pas de courroies de rechange dans la grange ? Open Subtitles -الأن يجب علينا البحث عن قطع بديلة في المخزن
    d) Les dispositions nécessaires pour faire en sorte que des produits ou procédés de remplacement sont disponibles le plus rapidement possible pour l'utilisation essentielle proposée. UN (د) الخطوات اللازمة لضمان توافر منتجات أو عمليات تصنيع بديلة في أقرب وقت ممكن للاستخدام الأساسي المقترح.
    Ce financement permet à d'autres institutions de mener des activités en faveur de moyens de subsistance alternatifs dans cette province. UN ومن شأن ذلك التمويل أن يمكّن وكالات أخرى من الاضطلاع بأنشطة لتأمين مصادر رزق بديلة في تلك الولاية.
    De nombreux participants issus des grands groupes ont proposé d'autres modes de financement. UN وعرض العديد من المشاركين من المجموعات الرئيسية أيضا أفكارا بشأن تدابير بديلة في مجال التمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد